Jeremiah 16:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car voici ce que déclare l’Eternel : Tu ne dois pas entrer dans une maison endeuillée ; ne va pas à des funérailles, n’aie pour ces gens aucun geste de sympathie, car j’ai retiré à ce peuple ma paix, ma bonté et ma compassion, l’Eternel le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici encore ce que le Seigneur me déclara: «N'entre pas dans une maison mortuaire, n'assiste pas aux funérailles, n'apporte à personne tes condoléances, car je retire à ce peuple mon amitié, ma bonté et mon affection.
French (Catholique Crampon 1923) Car ainsi parle Yahweh: N’entre pas dans la maison de deuil; Ne va point pleurer et te lamenter avec eux; Car j’ai retiré à ce peuple ma paix, dit Yahweh, Ma grâce et ma compassion.
French (J.N. Darby) 1885 Car ainsi dit l'Éternel: N'entre pas dans la maison de lamentation, et ne va pas pour pleurer, et ne mène pas deuil sur eux; car j'ai ôté à ce peuple, dit l'Éternel, ma paix, -la bonté, et les compassions.
French (La Bible expliquée) Voici encore ce que le Seigneur me déclara: « N'entre pas dans une maison mortuaire, n'assiste pas aux funérailles, n'apporte à personne tes condoléances, car je retire à ce peuple mon amitié, ma bonté et mon affection.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ainsi parle l'Eternel: N'entre pas dans une maison de deuil, N'y va pas pleurer, te lamenter avec eux; Car j'ai retiré à ce peuple ma paix, dit l'Eternel, Ma bonté et ma miséricorde.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ainsi parle le Seigneur: N'entre pas dans une maison de rite funéraire, ne va pas te lamenter, ne les plains pas: j'ai retiré à ce peuple ma paix, – déclaration du Seigneur  – ma fidélité et ma compassion.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ainsi dit l'Eternel: N'entre point dans la maison de deuil; ne va point pleurer ni t'affliger avec eux; car j'ai retiré à ce peuple ma paix, dit l'Eternel, ma grâce et mes compassions.
French Jerusalem 1998 Oui, ainsi parle Yahvé: N'entre pas dans une maison où l'on fait le deuil, ne vas pas pleurer ni plaindre les gens, car j'ai retiré ma paix de ce peuple - oracle de Yahvé - ainsi que la pitié et la miséricorde.
French Machaira 2012 Car ainsi a dit YEHOVAH: N’entre pas dans la maison de deuil, et ne va pas te lamenter ni t’affliger avec eux; car j’ai retiré de ce peuple ma paix, dit YEHOVAH, ma grâce et mes compassions.
French Martin 1744 Même, ainsi a dit l'Eternel: n'entre point en aucune maison de deuil, et ne va point lamenter, ni te condouloir pour eux; car j'ai retiré de ce peuple, dit l'Eternel, ma paix, ma miséricorde, et mes compassions.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ainsi parle l'Eternel: N'entre pas dans une maison de deuil, N'y va pas pleurer, te lamenter avec eux; Car j'ai retiré à ce peuple ma paix, dit l'Eternel, Ma bonté et ma miséricorde.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici encore ce que le Seigneur me déclara: N'entre pas dans une maison où se tient un repas funèbre, n'assiste pas aux funérailles, ne présente à personne tes condoléances, car je retire à ce peuple ma paix, ma bonté et ma tendresse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ainsi parle l'Éternel: N'entre pas dans une maison de deuil, Ne va pas à des funérailles, Ne les plains pas: Car j'ai retiré à ce peuple ma paix, – Oracle de l'Éternel – Ma bienveillance et ma compassion.
French OST (Ostervald) Car ainsi a dit l'Éternel: N'entre pas dans la maison de deuil, et ne va pas te lamenter ni t'affliger avec eux; car j'ai retiré de ce peuple ma paix, dit l'Éternel, ma grâce et mes compassions.
French OST - Osterwald Car ainsi a dit l'Éternel: N'entre pas dans la maison de deuil, et ne va pas te lamenter ni t'affliger avec eux; car j'ai retiré de ce peuple ma paix, dit l'Éternel, ma grâce et mes compassions.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que le Seigneur m’a encore dit: « N’entre pas dans une maison où les gens se réunissent à cause d’un deuil, ne va pas aux funérailles. Ne présente tes condoléances à personne, parce que j’ai retiré mon amitié, ma bonté et mon affection à ce peuple. Je le déclare, moi, le Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car ainsi parle l'Éternel: N'entre point dans la maison de deuil et ne va point te lamenter, ni compatir avec eux, car j'ai ôté mon salut à ce peuple, dit l'Éternel, mon amour et mes miséricordes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Oui, voici ce qu’a dit l’Eternel: N'entre pas dans une maison où l’on s’est réuni pour un deuil, n'y va pas pour pleurer, ne les plains pas, car j'ai retiré ma paix à ce peuple, déclare l'Eternel, ainsi que ma bonté et ma compassion.
French Vigouroux 1902 Bible Car ainsi parle le Seigneur : N'entre pas dans une maison de festin, et n'y va pas pour pleurer ou pour les consoler ; car j'ai retiré ma paix de ce peuple, dit le Seigneur, ma bonté et mes miséricordes.