Jeremiah 16:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je leur paierai d’abord au double le salaire que méritent leur iniquité et leurs péchés, car ils ont profané mon pays avec leurs idoles qui n’ont pas plus de vie que des cadavres, et ils ont rempli mon domaine de leurs horreurs abominables. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vais les payer du montant total de leur crime, la faute elle-même et son dédommagement, parce qu'ils ont souillé mon pays avec leurs abominables idoles mortes, et ils ont rempli ma propriété de leurs horribles faux dieux.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tout d’abord je leur paierai au double Le salaire de leur iniquité et de leurs péchés, Parce qu’ils ont profané mon pays Par les cadavres de leurs infâmes idoles Et rempli mon héritage de leurs abominations. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je rendrai premièrement le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu'ils ont souillé mon pays par les cadavres de leurs choses exécrables; et ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. |
| French (La Bible expliquée) | Je vais les payer du montant total de leur crime, la faute elle-même et son dédommagement, parce qu'ils ont souillé mon pays avec leurs abominables idoles mortes, et ils ont rempli ma propriété de leurs horribles faux dieux. » La menace d'exil est sérieuse (v. 13), mais l'épreuve ne sera pas définitive. Une lueur d'espoir éclaire soudain le sombre avenir promis au peuple. La parole prophétique veut éveiller les consciences et secouer la torpeur. Elle sait aussi raviver la braise de l'espérance qui risque de s'éteindre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je leur donnerai d'abord le double salaire de leur iniquité et de leur péché, Parce qu'ils ont profané mon pays, Parce qu'ils ont rempli mon héritage Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tout d'abord, je les paierai de retour, au double de leur faute et de leur péché, parce qu'ils ont profané mon pays, parce qu'ils ont rempli mon patrimoine des cadavres de leurs horreurs et de leurs abominations. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je leur paierai tout d'abord au double le salaire de leur iniquité et de leurs péchés, parce qu'ils ont profané mon pays par les cadavres de leurs dieux infâmes, et ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. |
| French Jerusalem 1998 | Je paierai au double leur faute et leur péché, parce qu'ils ont profané mon pays par le cadavre de leurs Horreurs et rempli mon héritage de leurs Abominations. |
| French Machaira 2012 | Et je leur rendrai d’abord le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont souillé ma terre par les cadavres de leurs infamies, et qu’ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. |
| French Martin 1744 | Mais premièrement je leur rendrai le double de leur iniquité et de leur péché, à cause qu'ils ont souillé mon pays par leurs victimes abominables, et qu'ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je leur donnerai d'abord le double salaire de leur iniquité et de leur péché, Parce qu'ils ont profané mon pays, Parce qu'ils ont rempli mon héritage Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je leur ferai donc d'abord payer le coût de leur crime, la faute elle-même et son dédommagement, parce qu'ils ont souillé mon pays avec les cadavres de leurs idoles, et qu'ils ont rempli ce qui m'appartient de leurs pratiques abominables. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je leur donnerai d'abord le double (salaire) De leur faute et de leur péché, Parce qu'ils ont profané mon pays, Parce qu'ils ont rempli mon héritage Des cadavres de leurs abominations et de leurs horreurs. |
| French OST (Ostervald) | Et je leur rendrai d'abord le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu'ils ont souillé ma terre par les cadavres de leurs infamies, et qu'ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. |
| French OST - Osterwald | Éternel! ma force, mon refuge, et mon refuge au jour de la détresse! les nations viendront à toi des bouts de la terre, et elles diront: Nos pères n'ont hérité que le mensonge, que des choses vaines, où il n'y a point de profit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vais leur faire payer le prix total de leur crime, la faute elle-même et le prix de sa réparation. En effet, ils ont rendu impur mon pays avec leurs horribles statues sans vie. Ils ont rempli ma propriété de leurs faux dieux détestables. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je leur donnerai d'abord le salaire de leur double iniquité et de leur péché, parce qu'ils ont profané mon pays par les cadavres de leurs abominables dieux, et que d'horreurs ils ont rempli mon héritage. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je leur rendrai d'abord le double de ce que méritent leur faute et leur péché, parce qu'ils ont porté atteinte à mon pays, ils ont rempli mon héritage des cadavres de leurs monstrueuses idoles et de leurs horreurs.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je leur rendrai d'abord le double de leurs iniquités et de leurs péchés, parce qu'ils ont souillé ma terre par les cadavres de (de morts pour) leurs idoles, et qu'ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. |