Jeremiah 16:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et vous, vous avez fait pis encore que vos pères, chacun de vous suit les penchants de son cœur obstiné et mauvais, sans m’écouter.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quant à vous, vous agissez plus mal encore que vos parents; chacun de vous suit son intention mauvaise au lieu d'écouter ce que je dis.
French (Catholique Crampon 1923) Et vous, vous avez fait pis que vos pères, Et voici que chacun de vous suit l’opiniâtreté de son mauvais cœur, Pour ne point m’écouter.
French (J.N. Darby) 1885 et vous, vous avez fait pis encore que vos pères, et vous voilà marchant chacun suivant le penchant obstiné de son mauvais coeur, pour ne pas m'écouter;
French (La Bible expliquée) Quant à vous, vous agissez plus mal encore que vos parents; chacun de vous suit son intention mauvaise au lieu d'écouter ce que je dis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et vous, vous avez fait le mal plus encore que vos pères; Et voici, vous suivez chacun les penchants de votre mauvais coeur, Pour ne point m'écouter.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et vous, vous avez fait encore plus de mal que vos pères; chacun de vous suit l'obstination de son cœur mauvais, sans m'écouter.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous, vous avez fait pis que vos pères, et vous voilà marchant chacun suivant l'endurcissement de son mauvais cœur pour ne point m'écouter.
French Jerusalem 1998 Et vous, vous avez agi plus mal que vos pères. Voici, chacun de vous se conduit selon l'obstination de son coeur mauvais, sans m'écouter.
French Machaira 2012 Et que vous faites encore pis que vos pères. Car voici, chacun de vous marche suivant la dureté de son cœur méchant, pour ne point m’écouter.
French Martin 1744 Et que vous avez encore fait pis que vos pères; car voici, chacun de vous marche après la dureté de son cœur mauvais, afin de ne m'écouter point;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et vous, vous avez fait le mal plus encore que vos pères; Et voici, chacun suit les penchants de son mauvais cœur, Pour ne point m'écouter.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quant à vous, vous agissez plus mal encore que vos ancêtres; au lieu d'écouter ce que je dis, chacun s'entête à faire le mal.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et vous, vous avez fait le mal plus encore que vos pères; Voici que vous suivez chacun l'obstination de votre cœur mauvais, Sans m'écouter.
French OST (Ostervald) Et que vous faites encore pis que vos pères. Car voici, chacun de vous marche suivant la dureté de son cœur méchant, pour ne point m'écouter.
French OST - Osterwald Aussi je vous transporterai de ce pays dans un pays que vous n'avez point connu, ni vous ni vos pères, et là vous servirez les autres dieux, jour et nuit, car je ne vous accorderai point de grâce.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et vous, vous agissez encore plus mal que vos ancêtres. Chacun de vous suit son intention mauvaise au lieu d’écouter ce que je dis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et que vous faites pis que vos pères, et que, voici, vous suivez chacun l'obstination de votre cœur mauvais, pour ne me point écouter.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et vous, vous avez fait le mal plus encore que vos ancêtres. Chacun de vous suit les penchants de son cœur mauvais au lieu de m'écouter.
French Vigouroux 1902 Bible Mais vous, vous avez fait encore plus mal que vos pères ; car chacun de vous suit la corruption de son mauvais cœur pour ne pas m'écouter.