Jeremiah 15:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu m’as abandonné, déclare l’Eternel, tu m’as tourné le dos. Alors, de mon côté, ╵j’ai levé la main contre toi, je te détruis ; j’en ai assez ╵de toujours renoncer ╵à te châtier.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est toi, dit le Seigneur, qui n'a plus voulu de moi et m'as tourné le dos. Alors je suis intervenu pour en finir avec toi, car j'en ai assez de me laisser apitoyer.
French (Catholique Crampon 1923) Tu m’as repoussé, dit Yahweh, pour te retirer en arrière, Et je vais étendre ma main sur toi pour te faire périr; Je suis las de me repentir.
French (J.N. Darby) 1885 Tu m'as délaissé, dit l'Éternel, tu t'en es allée en arrière; et j'ai étendu ma main sur toi, et je te détruirai: je suis las de me repentir.
French (La Bible expliquée) C'est toi, dit le Seigneur, qui n'as plus voulu de moi et m'as tourné le dos. Alors je suis intervenu pour en finir avec toi, car j'en ai assez de me laisser apitoyer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu m'as abandonné, dit l'Eternel, tu es allée en arrière; Mais j'étends ma main sur toi, et je te détruis, Je suis las d'avoir compassion.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu m'as délaissé, – déclaration du Seigneur  – tu es retournée en arrière; alors j'étends la main sur toi et je te détruis, je suis las d'avoir du regret.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu m'as repoussé, dit l'Eternel, pour te retirer en arrière, et j'ai étendu ma main sur toi pour te faire périr; je suis las de me repentir.
French Jerusalem 1998 Toi-même m'as repoussé - oracle de Yahvé - tu m'as tourné le dos. Alors, j'ai étendu la main contre toi et t'ai détruite: Je suis fatigué de consoler!
French Machaira 2012 Tu m’as abandonné, dit YEHOVAH, tu es allée en arrière; mais j’étends ma main sur toi, et je te détruis. Je suis las d’avoir pitié.
French Martin 1744 Tu m'as abandonné, dit l'Eternel, et tu t'en es allée en arrière; c'est pourquoi j'étendrai ma main sur toi, et je te détruirai; je suis las de me repentir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu m'as abandonné, dit l'Eternel, tu es retournée en arrière; Mais j'étends ma main sur toi, et je te détruis, Je suis las d'avoir compassion.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est toi qui n'as plus voulu de moi et qui m'as tourné le dos. Alors je suis intervenu pour en finir avec toi. J'en ai assez de manifester de la bonté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu m'as abandonné, – Oracle de l'Éternel – Tu es retournée en arrière; Mais j'étends ma main sur toi Et je te détruis, Je suis las d'avoir du regret.
French OST (Ostervald) Tu m'as abandonné, dit l'Éternel, tu es allée en arrière; mais j'étends ma main sur toi, et je te détruis. Je suis las d'avoir pitié.
French OST - Osterwald Tu m'as abandonné, dit l'Éternel, tu es allée en arrière; mais j'étends ma main sur toi, et je te détruis. Je suis las d'avoir pitié.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur déclare: C’est toi qui m’as repoussé, tu m’as tourné le dos. Alors j’ai agi contre toi et je t’ai détruite. Je suis fatigué d’avoir pitié.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu m'as abandonné, dit l'Éternel, tu t'es tirée en arrière; aussi j'étendrai ma main contre toi, et je te détruirai: je suis las de miséricorde.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu m'as abandonné, déclare l'Eternel, tu m’as tourné le dos. Je déploierai donc ma puissance contre toi et je te détruirai. Je suis fatigué de faire preuve de compassion.
French Vigouroux 1902 Bible Tu m'as abandonné, dit le Seigneur, tu es allée en arrière ; aussi j'étendrai ma main sur toi et je te détruirai ; je suis las de te supplier (prier).