Jeremiah 15:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, je te délivrerai des méchants, je te sauverai des violents.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je t'arracherai aux griffes des méchants, je te libérerai du pouvoir de ces brutes.»
French (Catholique Crampon 1923) -Je te délivrerai de la main des méchants, Et je te rachèterai de la main des violents.
French (J.N. Darby) 1885 et je te délivrerai de la main des iniques et te rachèterai de la main des violents.
French (La Bible expliquée) Je t'arracherai aux griffes des méchants, je te libérerai du pouvoir de ces brutes. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je te délivrerai de la main des méchants, Je te sauverai de la main des violents.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je te délivrerai de la main des mauvais, je te libérerai de la main des brutes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je te délivrerai de la main des méchants, et je te rachèterai de la main des violents.
French Jerusalem 1998 Je veux te délivrer de la main des méchants et te racheter de la poigne des violents.
French Machaira 2012 Et je te délivrerai de la main des méchants, et te rachèterai de la main des violents.
French Martin 1744 Et je te délivrerai de la main des malins, et te rachèterai de la main des terribles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je te délivrerai de la main des méchants, Je te sauverai de la main des violents.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je t'arracherai aux griffes de ces malfaisants, je te libérerai du pouvoir de ces brutes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je te délivrerai de la main des (hommes) mauvais, Je te libérerai de la main des tyrans.
French OST (Ostervald) Et je te délivrerai de la main des méchants, et te rachèterai de la main des violents.
French OST - Osterwald Et je te délivrerai de la main des méchants, et te rachèterai de la main des violents.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je t’arracherai à la main des méchants, je te délivrerai du pouvoir des gens violents. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et je te délivrerai de la main des méchants, et te sauverai du bras des violents.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je te délivrerai des hommes mauvais, je te libérerai des hommes violents.»
French Vigouroux 1902 Bible Et je te délivrerai de la main des méchants, et je te préserverai de (t'arracherai à) la main des forts.