Jeremiah 15:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dès que j’ai trouvé tes paroles, je les ai dévorées. Elles ont fait ma joie et mon bonheur, car je porte ton nom, ô Eternel, ╵Dieu des armées célestes ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dès qu'il m'arrivait une parole de toi, je la dévorais; elle causait ma joie et me mettait le cœur en fête, car je te suis consacré, Seigneur, Dieu de l'univers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dès que tu m’as communiqué tes paroles, je les ai dévorées; Elles sont devenues ma joie et l’allégresse de mon cour, Parce que ton nom a été invoqué sur moi, Yahweh, Dieu des armées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tes paroles se sont-elles trouvées, je les ai mangées; et tes paroles ont été pour moi l'allégresse et la joie de mon coeur; car je suis appelé de ton nom, ô Éternel, Dieu des armées! |
| French (La Bible expliquée) | Dès qu'il m'arrivait une parole de toi, je la dévorais; elle causait ma joie et me mettait le cœur en fête, car je te suis consacré, Seigneur, Dieu de l'univers. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai recueilli tes paroles, et je les ai dévorées; Tes paroles ont fait la joie et l'allégresse de mon coeur; Car ton nom est invoqué sur moi, Eternel, Dieu des armées! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tes paroles se trouvaient là et je les ai dévorées; ta parole a fait la gaieté et la joie de mon cœur, car ton nom est invoqué sur moi, Seigneur (YHWH), Dieu des Armées! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dès que tes paroles se sont trouvées, je les ai mangées: tes paroles sont devenues ma joie et l'allégresse de mon cœur, parce que ton nom a été invoqué sur moi, Eternel, Dieu des armées ! |
| French Jerusalem 1998 | Quand tes paroles se présentaient, je les dévorais: ta parole était mon ravissement et l'allégresse de mon coeur. Car c'est ton Nom que je portais, Yahvé, Dieu Sabaot. |
| French Machaira 2012 | Dès que j’ai trouvé tes paroles, je les ai dévorées; et tes paroles sont la joie et l’allégresse de mon cœur. Car ton nom est invoqué sur moi, YEHOVAH, Dieu des armées! |
| French Martin 1744 | Tes paroles se sont-elles trouvées? je les ai [aussitôt] mangées; et ta parole m'a été en joie, et elle a été l'allégresse de mon cœur; car ton Nom est réclamé sur moi, ô Eternel! Dieu des armées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ai recueilli tes paroles, et je les ai dévorées; Tes paroles ont fait la joie et l'allégresse de mon cœur; Car ton nom est invoqué sur moi, Eternel, Dieu des armées! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dès qu'une parole de toi me venait à l'esprit, je la dévorais; elle causait ma joie et me mettait le cœur en fête, car c'est ton nom que je porte, Seigneur, Dieu de l'univers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tes paroles se sont trouvées (devant moi) Et je les ai dévorées, Tes paroles ont fait l'agrément et la joie de mon cœur; Car ton nom est invoqué sur moi, Éternel, Dieu des armées! |
| French OST (Ostervald) | Dès que j'ai trouvé tes paroles, je les ai dévorées; et tes paroles sont la joie et l'allégresse de mon cœur. Car ton nom est invoqué sur moi, Éternel, Dieu des armées! |
| French OST - Osterwald | Dès que j'ai trouvé tes paroles, je les ai dévorées; et tes paroles sont la joie et l'allégresse de mon coeur. Car ton nom est invoqué sur moi, Éternel, Dieu des armées! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand tes paroles se présentaient à moi, je les dévorais. Elles me donnaient de la joie, mon cœur était en fête. En effet, je t’appartiens, Seigneur, Dieu de l’univers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dès que tes paroles me furent offertes, je les dévorai; et tes paroles devinrent l'allégresse et la joie de mon cœur, car je suis appelé de ton nom, Éternel, Dieu des armées! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tes paroles se sont présentées à moi, et je les ai dévorées. Ta parole a provoqué mon allégresse, elle a fait la joie de mon cœur, car je suis appelé de ton nom, Eternel, Dieu de l’univers! |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai trouvé vos paroles, et je m'en suis nourri ; et votre parole est devenue la joie et l'allégresse de mon cœur, car votre nom a été invoqué sur moi, Seigneur, Dieu des armées. |