Jeremiah 15:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et, de vos ennemis, ╵je vous rendrai esclaves dans un pays ╵qui vous est inconnu, car ma colère attise un feu qui vous embrasera.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je t'asservis à tes ennemis dans un pays dont tu ne sais rien; car ma colère a pris feu, je suis furieux contre toi.»
French (Catholique Crampon 1923) Et je les ferai passer avec tes ennemis Dans un pays que tu ne connais pas; Car un feu s’est allumé dans ma colère; Il brûlera sur vous.
French (J.N. Darby) 1885 et je les ferai passer avec tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas; car un feu est allumé dans ma colère, il brûlera contre vous.
French (La Bible expliquée) Je t'asservis à tes ennemis dans un pays dont tu ne sais rien; car ma colère a pris feu, je suis furieux contre toi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas, Car le feu de ma colère s'est allumé, Il brûle sur vous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas, car le feu de ma colère s'est allumé; il brûle contre vous.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et je les ferai passer avec tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas; car un feu s'est allumé dans mes narines; il brûlera sur vous.
French Jerusalem 1998 Je te rendrai esclave de tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas, car ma fureur a allumé un feu qui va brûler sur vous.
French Machaira 2012 Je te ferai passer, avec tes ennemis, dans un pays que tu ne connais pas; car le feu de ma colère s’est allumé; il brûlera contre vous.
French Martin 1744 Et je ferai passer tes ennemis par un pays que tu ne connais point, car le feu a été allumé en ma colère, il sera allumé sur vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas, Car le feu de ma colère s'est allumé, Il brûle sur vous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je te rends esclave de tes ennemis dans un pays dont tu ne sais rien; car ma colère a pris feu, je suis furieux contre toi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je te fais passer avec ton ennemi Dans un pays que tu ne connais pas, Car le feu de ma colère s'est allumé Il brûle contre vous.
French OST (Ostervald) Je te ferai passer, avec tes ennemis, dans un pays que tu ne connais pas; car le feu de ma colère s'est allumé; il brûlera contre vous.
French OST - Osterwald Je te ferai passer, avec tes ennemis, dans un pays que tu ne connais pas; car le feu de ma colère s'est allumé; il brûlera contre vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je ferai de toi l’esclave de tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas. Oui, ma colère a allumé un feu qui va brûler contre vous. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et je les ferai passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas; car un feu brûle dans mes narines, sur vous il est allumé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je te rendrai esclave de tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas, car le feu de ma colère s'est allumé, il brûle contre vous.»
French Vigouroux 1902 Bible Je ferai venir tes ennemis d'un pays qui te ne connais pas ; car le feu de ma fureur s'est allumé, et il brûlera sur vous.