Jeremiah 15:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et, de vos ennemis, ╵je vous rendrai esclaves dans un pays ╵qui vous est inconnu, car ma colère attise un feu qui vous embrasera. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je t'asservis à tes ennemis dans un pays dont tu ne sais rien; car ma colère a pris feu, je suis furieux contre toi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je les ferai passer avec tes ennemis Dans un pays que tu ne connais pas; Car un feu s’est allumé dans ma colère; Il brûlera sur vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je les ferai passer avec tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas; car un feu est allumé dans ma colère, il brûlera contre vous. |
| French (La Bible expliquée) | Je t'asservis à tes ennemis dans un pays dont tu ne sais rien; car ma colère a pris feu, je suis furieux contre toi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas, Car le feu de ma colère s'est allumé, Il brûle sur vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas, car le feu de ma colère s'est allumé; il brûle contre vous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et je les ferai passer avec tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas; car un feu s'est allumé dans mes narines; il brûlera sur vous. |
| French Jerusalem 1998 | Je te rendrai esclave de tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas, car ma fureur a allumé un feu qui va brûler sur vous. |
| French Machaira 2012 | Je te ferai passer, avec tes ennemis, dans un pays que tu ne connais pas; car le feu de ma colère s’est allumé; il brûlera contre vous. |
| French Martin 1744 | Et je ferai passer tes ennemis par un pays que tu ne connais point, car le feu a été allumé en ma colère, il sera allumé sur vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas, Car le feu de ma colère s'est allumé, Il brûle sur vous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je te rends esclave de tes ennemis dans un pays dont tu ne sais rien; car ma colère a pris feu, je suis furieux contre toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je te fais passer avec ton ennemi Dans un pays que tu ne connais pas, Car le feu de ma colère s'est allumé Il brûle contre vous. |
| French OST (Ostervald) | Je te ferai passer, avec tes ennemis, dans un pays que tu ne connais pas; car le feu de ma colère s'est allumé; il brûlera contre vous. |
| French OST - Osterwald | Je te ferai passer, avec tes ennemis, dans un pays que tu ne connais pas; car le feu de ma colère s'est allumé; il brûlera contre vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ferai de toi l’esclave de tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas. Oui, ma colère a allumé un feu qui va brûler contre vous. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et je les ferai passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas; car un feu brûle dans mes narines, sur vous il est allumé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je te rendrai esclave de tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas, car le feu de ma colère s'est allumé, il brûle contre vous.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ferai venir tes ennemis d'un pays qui te ne connais pas ; car le feu de ma fureur s'est allumé, et il brûlera sur vous. |