Jeremiah 14:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pourquoi te conduis-tu ╵comme un homme éperdu, comme un guerrier ╵qui ne peut délivrer ? Et pourtant, tu es parmi nous, ╵ô Eternel, et nous portons ton nom : ne nous délaisse pas ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourquoi te conduis-tu comme un homme sans énergie comme un héros incapable de sauver les autres? Pourtant tu es parmi nous, Seigneur, nous te sommes consacrés, ne nous laisse pas tomber.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pourquoi serais-tu comme un homme éperdu, Comme un héros impuissant à délivrer? Pourtant tu habites au milieu de nous; Yahweh; Ton nom est invoqué sur nous, Ne nous abandonne pas! - |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pourquoi serais-tu comme un homme stupéfait, comme un homme fort qui ne peut sauver? toutefois tu es au milieu de nous, ô Éternel, et nous sommes appelés de ton nom; ne nous délaisse pas! |
| French (La Bible expliquée) | Pourquoi te conduis-tu comme un homme sans énergie comme un héros incapable de sauver les autres? Pourtant tu es parmi nous, Seigneur, nous te sommes consacrés, ne nous laisse pas tomber. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pourquoi serais-tu comme un homme stupéfait, Comme un héros incapable de nous secourir? Tu es pourtant au milieu de nous, ô Eternel, Et ton nom est invoqué sur nous: Ne nous abandonne pas! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pourquoi serais-tu comme un homme déconcerté, comme un héros qui ne peut sauver? Tu es pourtant parmi nous, Seigneur, et ton nom est invoqué sur nous; ne nous laisse pas! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pourquoi serais-tu comme un homme éperdu, comme un héros impuissant pour délivrer? Et pourtant tu habites au milieu de nous, ô Eternel; ton nom est invoqué sur nous, ne nous délaisse pas ! |
| French Jerusalem 1998 | Pourquoi ressembles-tu à un homme hébété, à un guerrier incapable de sauver? Pourtant tu es au milieu de nous, Yahvé, et nous sommes appelés par ton nom. Ne nous délaisse pas! |
| French Machaira 2012 | Pourquoi serais-tu comme un homme stupéfait, et comme un héros qui ne peut sauver? Mais tu es au milieu de nous, ô YEHOVAH! et ton nom est invoqué sur nous: ne nous abandonne pas! |
| French Martin 1744 | Pourquoi serais-tu comme un homme étonné, et comme un homme fort qui ne peut délivrer? Or tu es au milieu de nous, ô Eternel! et ton Nom est réclamé sur nous; ne nous abandonne point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pourquoi serais-tu comme un homme stupéfait, Comme un héros incapable de nous secourir? Tu es pourtant au milieu de nous, ô Eternel, Et ton nom est invoqué sur nous: Ne nous abandonne pas! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourquoi te conduis-tu comme un homme sans énergie, comme un héros incapable de sauver les autres? Pourtant tu es parmi nous, Seigneur, c'est ton nom que nous portons, ne nous laisse pas tomber. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pourquoi serais-tu comme un homme déconcerté, Comme un héros incapable de sauver? Tu es pourtant au milieu de nous, ô Éternel, Et ton nom est invoqué sur nous: Ne nous délaisse pas! |
| French OST (Ostervald) | Pourquoi serais-tu comme un homme stupéfait, et comme un héros qui ne peut sauver? Mais tu es au milieu de nous, ô Éternel! et ton nom est invoqué sur nous: ne nous abandonne pas! |
| French OST - Osterwald | Pourquoi serais-tu comme un homme stupéfait, et comme un héros qui ne peut sauver? Mais tu es au milieu de nous, ô Éternel! et ton nom est invoqué sur nous: ne nous abandonne pas! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu es comme un homme sans force, comme un combattant qui ne peut sauver personne. Pourquoi donc? Pourtant, tu es au milieu de nous, Seigneur, nous sommes consacrés à toi, ne nous abandonne pas. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pourquoi serais-tu comme un homme éperdu, comme un héros impuissant pour aider? Cependant tu es au milieu de nous, Éternel, et de ton nom nous sommes appelés; ne nous abandonne pas! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pourquoi serais-tu pareil à un homme désorienté, à un héros incapable de secourir? Tu es pourtant au milieu de nous, Eternel, nous sommes appelés de ton nom: ne nous délaisse pas!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pourquoi ser(i)ez-vous comme un homme vagabond, ou comme un héros (homme fort) qui ne peut pas sauver ? Mais vous, Seigneur, vous êtes parmi nous, et votre nom a été invoqué sur nous ; ne nous abandonnez pas. |