Jeremiah 14:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le sol est crevassé car la pluie a manqué ╵dans le pays, et les cultivateurs, ╵déçus dans leurs espoirs, se voilent le visage.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les paysans sont déçus, ils montrent leur consternation en voyant le sol craquelé, tant la terre a manqué de pluie.
French (Catholique Crampon 1923) A cause du sol crevassé, Parce qu’il n’y a pas eu de pluie sur la terre, Les laboureurs sont confondus, Ils se couvrent la tête.
French (J.N. Darby) 1885 Parce que la terre est crevassée, parce qu'il n'y a point eu de pluie dans le pays, les cultivateurs sont honteux, ils ont couvert leur tête;
French (La Bible expliquée) Les paysans sont déçus, ils montrent leur consternation en voyant le sol craquelé, tant la terre a manqué de pluie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La terre est saisie d'épouvante, Parce qu'il ne tombe point de pluie dans le pays, Et les laboureurs confus se couvrent la tête.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cause de la terre crevassée, parce qu'il n'y a plus de pluie dans le pays, les laboureurs, dans leur honte, se voilent la tête.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A cause du sol crevassé, parce qu'il n'y a pas eu de pluie sur la terre, les laboureurs sont confondus, ils se couvrent la tête.
French Jerusalem 1998 Parce que le sol est tout crevassé, car la pluie manque au pays, les laboureurs, honteux, se voilent la tête.
French Machaira 2012 A cause du sol qui est consterné, parce qu’il n’y a point eu de pluie au pays, les laboureurs confus et honteux se couvrent la tête.
French Martin 1744 Parce que la terre s'est crevassée à cause qu'il n'y a point eu de pluie au pays; les laboureurs ont été rendus honteux, [et] ils ont couvert leur tête.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La terre est saisie d'épouvante, Parce qu'il ne tombe point de pluie dans le pays, Et les laboureurs confus se couvrent la tête.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les paysans sont consternés, ils n'osent pas lever les yeux tant le sol est craquelé par manque de pluie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En effet, la terre est crevassée, Parce qu'il n'y a plus eu de pluie dans le pays, Alors les laboureurs dans leur honte Se voilent la tête.
French OST (Ostervald) A cause du sol qui est consterné, parce qu'il n'y a point eu de pluie au pays, les laboureurs confus et honteux se couvrent la tête.
French OST - Osterwald A cause du sol qui est consterné, parce qu'il n'y a point eu de pluie au pays, les laboureurs confus et honteux se couvrent la tête.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Partout, le sol est fendu, parce que la pluie n’est pas tombée. Alors les paysans sont déçus et baissent la tête.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A la vue du pays consterné parce qu'il ne tombe point de pluie sur la terre, les laboureurs sont confondus, ils se couvrent la tête.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est à cause du sol: il s’est craquelé parce qu'il n’est pas tombé de pluie dans le pays. Les cultivateurs sont honteux, ils se couvrent la tête.
French Vigouroux 1902 Bible A cause de la stérilité de la terre, parce qu'il ne vient pas de pluie dans le pays, les laboureurs ont été conf(ond)us et se sont couvert la tête.