Jeremiah 14:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les notables envoient ╵les gens de basse condition ╵chercher de l’eau. Arrivés aux citernes, ╵ils ne trouvent pas d’eau, et ils reviennent ╵avec des cruches vides ; tout honteux et penauds, ils se voilent la face.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les maîtres envoient leurs employés à la corvée d'eau. Ceux-ci arrivent aux citernes, ils les trouvent à sec et reviennent déçus, consternés, la tête basse: leurs récipients sont vides.
French (Catholique Crampon 1923) Les grands envoient les petits chercher de l’eau; Ceux-ci vont aux citernes, ne trouvent pas d’eau, Reviennent avec des vases vides; Confus et honteux, ils se couvrent la tête.
French (J.N. Darby) 1885 Et ses nobles ont envoyé à l'eau les petits; ils sont allés aux citernes, ils n'ont pas trouvé d'eau; ils sont revenus, leurs vases vides; ils ont eu honte, ils ont été confus, et ils ont couvert leur tête.
French (La Bible expliquée) Les maîtres envoient leurs employés à la corvée d'eau. Ceux-ci arrivent aux citernes, ils les trouvent à sec et reviennent déçus, consternés, la tête basse: leurs récipients sont vides.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les grands envoient les petits chercher de l'eau, Et les petits vont aux citernes, ne trouvent point d'eau, Et retournent avec leurs vases vides; Confus et honteux, ils se couvrent la tête.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les princes envoient les petits chercher de l'eau; ils vont aux citernes, ne trouvent pas d'eau et reviennent avec leurs cruches vides; dans leur honte et leur confusion ils se voilent la tête.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les grands parmi eux envoient les petits chercher de l'eau; ils vont aux citernes, ne trouvent pas d'eau, reviennent avec des vases vides; ils sont confus, honteux, et ils se couvrent la tête.
French Jerusalem 1998 Les riches envoient les petites gens chercher de l'eau: Ils arrivent aux citernes, ils ne trouvent point d'eau, ils reviennent avec leurs cruches vides. Ils sont honteux et humiliés et se voilent la tête.
French Machaira 2012 Et les grands d’entre eux envoient les petits chercher de l’eau; ils vont aux citernes, et ne trouvent point d’eau; ils reviennent leurs vases vides; ils sont honteux et confus, et couvrent leur tête.
French Martin 1744 Et les personnes distinguées ont envoyé à l'eau les moindres d'entre eux; ils sont venus aux lieux creux, ils n'y ont point trouvé d'eau, et ils s'en sont retournés leurs vaisseaux vides; ils ont été rendus honteux et confus, et ils ont couvert leur tête.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les grands envoient les petits chercher de l'eau, Et les petits vont aux citernes, ne trouvent point d'eau, Et retournent avec leurs vases vides; Confus et honteux, ils se couvrent la tête.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les maîtres envoient leurs employés à la corvée d'eau. Ceux-ci arrivent aux citernes, ils les trouvent à sec et reviennent déçus, consternés, la tête basse, les récipients vides.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les puissants envoient les petits chercher de l'eau, Ceux-ci vont aux citernes, ne trouvent pas d'eau Et retournent avec leurs cruches vides; Dans leur honte et leur confusion Ils se voilent la tête.
French OST (Ostervald) Et les grands d'entre eux envoient les petits chercher de l'eau; ils vont aux citernes, et ne trouvent point d'eau; ils reviennent leurs vases vides; ils sont honteux et confus, et couvrent leur tête.
French OST - Osterwald Et les grands d'entre eux envoient les petits chercher de l'eau; ils vont aux citernes, et ne trouvent point d'eau; ils reviennent leurs vases vides; ils sont honteux et confus, et couvrent leur tête.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les notables envoient leurs serviteurs chercher de l’eau. Ceux-ci arrivent près des citernes, ils ne trouvent pas d’eau. Ils reviennent avec leurs récipients vides. Ils sont déçus, ils sont tristes et baissent la tête.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les grands envoient les petits aux eaux: ils arrivent aux citernes, ne trouvent point d'eau; ils retournent avec des vases vides, confus et honteux ils se couvrent la tête.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les notables envoient le petit peuple chercher de l'eau. Ils vont aux citernes, mais ils ne trouvent pas d'eau, leurs cruches reviennent vides. Ils sont honteux, remplis d’embarras, ils se couvrent la tête.
French Vigouroux 1902 Bible Les grands ont envoyé les petits chercher de l'eau ; ils sont venus pour puiser, ils n'ont pas trouvé d'eau, ils ont remporté leurs vases vides ; ils ont été conf(ond)us et affligés, et ils se sont couvert la tête.