Jeremiah 14:22 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui, parmi les faux dieux ╵des autres peuples, peut donner de la pluie ? Ou bien est-ce le ciel ╵qui pourrait, par lui-même, ╵déclencher les averses ? N’est-ce pas toi, ╵Eternel, notre Dieu, toi sur qui nous comptons ? Car c’est toi seul, ╵qui fais toutes ces choses. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Parmi les faux dieux des nations, en existe-t-il un qui puisse provoquer la pluie? Est-ce le ciel qui donne les averses, n'est-ce pas toi, Seigneur? Notre Dieu, c'est en toi que nous mettons notre espoir, car c'est toi qui fais tout cela.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Parmi les vaines idoles des nations, en est-il qui fasse pleuvoir? Est-ce le ciel qui donnera la pluie? N’est-ce pas toi, Yahweh, notre Dieu? Nous espérons en toi, Car c’est toi qui as fait toutes ces choses. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Parmi les vanités des nations, en est-il qui donnent la pluie? ou les cieux donnent-ils des ondées? N'est-ce pas toi, Éternel! notre Dieu? Et nous nous attendons à toi; car c'est toi qui as fait toutes ces choses. |
| French (La Bible expliquée) | Parmi les faux dieux des nations, en existe-t-il un qui puisse provoquer la pluie? Est-ce le ciel qui donne les averses, n'est-ce pas toi, Seigneur? Notre Dieu, c'est en toi que nous mettons notre espoir, car c'est toi qui fais tout cela. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Parmi les idoles des nations, en est-il qui fassent pleuvoir? Ou est-ce le ciel qui donne la pluie? N'est-ce pas toi, Eternel, notre Dieu? Nous espérons en toi, Car c'est toi qui as fait toutes ces choses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Parmi les futilités des nations, en est-il qui fassent pleuvoir? Est-ce le ciel qui donne les ondées? N'est-ce pas toi, Seigneur, notre Dieu? C'est en toi que nous mettons notre espérance, car c'est toi qui as fait tout cela. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Parmi les vaines idoles des nations, en est-il qui fassent pleuvoir? Est-ce le ciel qui donnera les pluies? N'est-ce pas toi, ô Eternel, notre Dieu? Et nous espérons en toi, car c'est toi qui as fait toutes ces choses. |
| French Jerusalem 1998 | Parmi les Vanités des païens, en est-il qui fassent pleuvoir? Est-ce le ciel qui donne l'ondée? N'est-ce pas toi, Yahvé, notre Dieu? En toi nous espérons, car c'est toi qui fais tout cela. |
| French Machaira 2012 | Parmi les vaines idoles des nations y en a-t-il qui fassent pleuvoir? Ou sont-ce les cieux qui donnent la pluie menue? N’est-ce pas toi, YEHOVAH, notre Dieu? Et nous espérerons en toi; car c’est toi qui fais toutes ces choses. |
| French Martin 1744 | Parmi les vanités des nations y en a-t-il qui fassent pleuvoir, et les cieux donnent-ils la menue pluie? N'est-ce pas toi qui le fais, ô Eternel notre Dieu? C'est pourquoi nous nous attendrons à toi; car c'est toi qui as fait toutes ces choses. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Parmi les idoles des nations, en est-il qui fassent pleuvoir? Ou est-ce le ciel qui donne la pluie? N'est-ce pas toi, Eternel, notre Dieu? Nous espérons en toi, Car c'est toi qui as fait toutes ces choses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Parmi les faux dieux des peuples environnants, en existe-t-il un capable de faire tomber la pluie? Est-ce les cieux qui donnent les averses? N'est-ce pas toi, Seigneur notre Dieu? En tout cas, c'est en toi que nous mettons notre espoir: c'est toi qui fais tout cela. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Parmi les vaines (idoles) des nations, En est-il qui fassent pleuvoir? Ou est-ce le ciel qui donne les ondées? N'est-ce pas toi, Éternel, notre Dieu? Nous espérons en toi, Car c'est toi qui fais toutes ces choses. |
| French OST (Ostervald) | Parmi les vaines idoles des nations y en a-t-il qui fassent pleuvoir? Ou sont-ce les cieux qui donnent la pluie menue? N'est-ce pas toi, Éternel, notre Dieu? Et nous espérerons en toi; car c'est toi qui fais toutes ces choses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Parmi les faux dieux des autres peuples, est-ce qu’il y en a un qui peut envoyer la pluie? Est-ce que c’est le ciel lui-même qui fait tomber l’eau? Est-ce que ce n’est pas toi, Seigneur? Notre Dieu, nous mettons donc notre espoir en toi. Oui, c’est toi qui fais toutes ces choses! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Parmi les idoles des nations en est-il qui donnent la pluie? ou le ciel a-t-il le pouvoir de répandre la rosée? N'est-ce pas toi, Éternel, notre Dieu? Et nous espérons en toi, car c'est toi qui as créé toutes ces choses. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Parmi les idoles sans consistance des nations, y en a-t-il qui fassent pleuvoir? Ou est-ce le ciel qui donne les averses? N'est-ce pas toi, l’Eternel, notre Dieu? Nous espérons en toi, car c'est toi qui as fait tout cela.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Parmi les idoles des nations en est-il qui fassent pleuvoir, ou qui puissent donner les eaux du ciel ? N'est-ce pas vous qui êtes le Seigneur notre Dieu, celui que nous attendons ? C'est vous qui avez fait toutes ces choses. |