Jeremiah 14:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pour l’honneur de ton nom, ╵ne nous méprise pas, ne laisse pas déshonorer ╵le trône de ta gloire  ; et n’oublie pas l’alliance ╵que tu as conclue avec nous, ╵ne la révoque pas !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ton honneur est en jeu; ne montre pas de mépris pour ton trône glorieux, ne t'en désintéresse pas. Pense à l'engagement que tu as pris envers nous, ne le romps pas.
French (Catholique Crampon 1923) Pour l’amour de ton nom, ne dédaigne pas, Ne profane pas le trône de ta gloire; Souviens-toi, ne romps pas ton alliance, avec nous.
French (J.N. Darby) 1885 A cause de ton nom, ne nous dédaigne point, n'avilis pas le trône de ta gloire; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.
French (La Bible expliquée) Ton honneur est en jeu; ne montre pas de mépris pour ton trône glorieux, ne t'en désintéresse pas. Pense à l'engagement que tu as pris envers nous, ne le romps pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A cause de ton nom, ne méprise pas, Ne déshonore pas le trône de ta gloire! N'oublie pas, ne romps pas ton alliance avec nous!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cause de ton nom, ne méprise pas, ne rabaisse pas le trône de ta gloire! Souviens-toi! Ne romps pas ton alliance avec nous!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pour l'amour de ton nom, ne dédaigne pas, ne profane pas le trône de ta gloire; souviens-toi, ne brise pas ton alliance avec nous !
French Jerusalem 1998 Pour l'honneur de ton Nom, cesse de rejeter. Ne déshonore point le trône de ta gloire. Souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.
French Machaira 2012 A cause de ton nom ne rejette pas, ne déshonore pas ton trône de gloire; souviens-toi; ne romps pas ton alliance avec nous!
French Martin 1744 Ne nous rejette point à cause de ton Nom, et n'expose point à opprobre le trône de ta gloire; souviens-toi de ton alliance avec nous, [et] ne la romps point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A cause de ton nom, ne méprise pas, Ne déshonore pas le trône de ta gloire! N'oublie pas, ne romps pas ton alliance avec nous!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il en va de l'idée même qu'on se fera de toi. Ne méprise pas ton trône glorieux. Souviens-toi! Pense à ton alliance avec nous, ne la romps pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À cause de ton nom, n'outrage pas, Ne méprise pas le trône de ta gloire! Souviens-toi! Ne romps pas ton alliance avec nous!
French OST (Ostervald) A cause de ton nom ne rejette pas, ne déshonore pas ton trône de gloire; souviens-toi; ne romps pas ton alliance avec nous!
French OST - Osterwald Parmi les vaines idoles des nations y en a-t-il qui fassent pleuvoir? Ou sont-ce les cieux qui donnent la pluie menue? N'est-ce pas toi, Éternel, notre Dieu? Et nous espérerons en toi; car c'est toi qui fais toutes ces choses.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cause de ton nom, ne repousse pas ton siège plein de gloire, ne le méprise pas. Souviens-toi de l’alliance que tu as établie avec nous, ne la brise pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pour l'amour de ton nom, ne rejette pas, ne profane pas le trône de ta majesté; rappelle-toi, ne romps pas ton alliance avec nous!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais à cause de ta réputation, ne repousse pas, ne déshonore pas le trône de ta gloire! N'oublie pas, ne brise pas ton alliance avec nous!
French Vigouroux 1902 Bible Ne nous livrez pas à l'opprobre, à cause de votre nom, et ne couvrez pas de confusion à cause de nous le trône de votre gloire ; n'oubliez pas, ne rompez pas l'alliance que vous avez faite avec nous.