Jeremiah 14:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et toi, dis-leur ceci : « Sans cesse, nuit et jour, ╵mes yeux versent des larmes, ╵ils ne tarissent pas ! Car un malheur terrible va atteindre la communauté de mon peuple : c’est une plaie très douloureuse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Voici ce que tu devras leur dire: Je voudrais que mes yeux ruissellent de larmes, sans répit, de jour et de nuit, car mon pauvre peuple a subi un grand désastre, sa blessure est vraiment inguérissable. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et tu leur diras cette parole: Mes yeux se fondront en larmes la nuit et le jour, Et ne cesseront pas de pleurer; Car la vierge, fille de mon peuple, va être frappée d’un grand désastre; Ce sera une plaie douloureuse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu leur diras cette parole: Que mes yeux se fondent en larmes, nuit et jour, et qu'ils ne cessent pas, car la vierge, fille de mon peuple, est ruinée d'une grande ruine, d'un coup très-douloureux. |
| French (La Bible expliquée) | « Voici ce que tu devras leur dire: Je voudrais que mes yeux Au nom du Seigneur, le prophète décrit les conséquences désastreuses de l'occupation babylonienne. Le peuple répond en invoquant à nouveau la compassion du Seigneur pour sauver Jérusalem. Mais c'est trop peu et trop tard! Même les supplications de Moïse et de Samuel, deux personnages reconnus pour leur pouvoir d'intercession (Ex 32.11-14 Nomb 14.11-25 1 Sam 7.5-9 12.19-23 Ps 99.6), resteraient sans réponse. La destruction du pays ne connaîtra aucune limite, même les autres nations en seront émues. Le prophète évoque le roi Manassé (687 à 642 avant J.-C.), particulièrement infidèle et injuste (2 Rois 21.10-15 23.26 24.3), pour illustrer la déchéance des plus hauts dirigeants de Juda. ruissellent de larmes, sans répit, de jour et de nuit, car mon pauvre peuple a subi un grand désastre, sa blessure est vraiment inguérissable. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dis-leur cette parole: Les larmes coulent de mes yeux nuit et jour, Et elles ne s'arrêtent pas; Car la vierge, fille de mon peuple, a été frappée d'un grand coup, D'une plaie très douloureuse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu leur diras cette parole: Mes yeux fondent en larmes nuit et jour, sans répit; car la jolie fille, mon peuple, a été frappée d'un grand désastre, d'un coup très douloureux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu leur diras cette parole: Mes yeux se fondront en larmes nuit et jour et ne cesseront point. Car un grand désastre va frapper la vierge, fille de mon peuple; c'est une plaie très douloureuse. |
| French Jerusalem 1998 | Tu leur diras cette parole: Que mes yeux versent des larmes, jour et nuit sans tarir, car d'une grande blessure est blessée la vierge fille de mon peuple, d'une plaie très grave. |
| French Machaira 2012 | Et dis-leur cette parole: Que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu’ils ne cessent point! Car la vierge, fille de mon peuple, a été frappée d’un grand coup, d’une plaie fort douloureuse. |
| French Martin 1744 | Tu leur diras donc cette parole-ci: que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point; car la vierge, fille de mon peuple, a été fort maltraitée, la plaie [en] est fort douloureuse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dis-leur cette parole: Les larmes coulent de mes yeux nuit et jour, Et elles ne s'arrêtent pas; Car la vierge, fille de mon peuple, a été frappée d'un grand coup, D'une plaie très douloureuse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est là ce que tu devras leur dire. Mes yeux ruissellent de larmes, sans répit, jour et nuit, car mon pauvre peuple a subi un grand désastre, sa blessure est vraiment incurable. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu leur diras cette parole: Mes yeux fondent en larmes nuit et jour, sans arrêt; Car la vierge, fille de mon peuple, A été frappée d'un grand désastre, D'une plaie très douloureuse. |
| French OST (Ostervald) | Et dis-leur cette parole: Que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point! Car la vierge, fille de mon peuple, a été frappée d'un grand coup, d'une plaie fort douloureuse. |
| French OST - Osterwald | Si je sors aux champs, voici des gens percés de l'épée, et si j'entre dans la ville, voici des gens qui meurent de faim. Le prophète même et le sacrificateur courent par le pays, sans savoir où ils vont. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Voici ce que tu leur diras: Si seulement mes yeux débordaient de larmes, sans arrêt, de jour et de nuit! Oui, une véritable catastrophe a frappé mon pauvre peuple. Sa blessure ne peut vraiment pas guérir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dis-leur encore cette parole: La nuit et le jour des larmes coulent de mes yeux, et elles ne s'arrêtent pas, car la vierge, fille de mon peuple, a été frappée d'un grand coup, d'une plaie très douloureuse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Dis-leur cette parole: ‘Les larmes coulent de mes yeux nuit et jour, sans arrêt, parce que la jeune fille de mon peuple a été frappée d’un grand désastre, d'une blessure très douloureuse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu leur diras cette parole : Que mes yeux versent des larmes jour et nuit et qu'ils ne se taisent pas, parce que la vierge, fille de mon peuple, a été brisée par une grande ruine, sa pluie est tout à fait mauvaise (extrêmement grave). |