Jeremiah 14:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et je lui répondis : Ah ! Seigneur, Eternel, les prophètes leur disent : « Vous ne connaîtrez pas la guerre et vous ne subirez pas la famine, car je vous donnerai en ce lieu-ci une paix véritable. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je répondis: «Hélas! Seigneur Dieu, les prophètes leur disent: “Vous ne subirez ni la guerre ni la famine, mais Dieu vous donnera une vraie prospérité, et cela ici même.” »
French (Catholique Crampon 1923) Et je répondis: "Ah! Seigneur, Yahweh, Ce sont les prophètes qui leur disent: Vous ne verrez point d’épée, Et vous n’aurez point de famine; Mais je vous donnerai dans ce lieu-ci une paix assurée."
French (J.N. Darby) 1885 Et je dis: Ah, Seigneur Éternel! voici, les prophètes leur disent: Vous ne verrez pas l'épée, et la famine ne viendra pas sur vous; car je vous donnerai une vraie paix en ce lieu-ci.
French (La Bible expliquée) Je répondis: « Hélas! Seigneur Dieu, les prophètes leur disent: “Vous ne subirez ni la guerre ni la famine, mais Dieu vous donnera une vraie prospérité, et cela ici même.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je répondis: Ah! Seigneur Eternel! Voici, les prophètes leur disent: Vous ne verrez point d'épée, Vous n'aurez point de famine; Mais je vous donnerai dans ce lieu une paix assurée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je répondis: Ah! Seigneur Dieu, les prophètes leur disent: Vous ne verrez pas d'épée, vous n'aurez pas de famine; mais je vous donnerai en ce lieu une paix véritable.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je dis: Ah ! Seigneur, Eternel, voici: ce sont les prophètes qui leur disent: Vous ne verrez pas d'épée, et vous n'aurez pas la famine, car je vous donnerai dans ce lieu-ci une paix assurée.
French Jerusalem 1998 Et je répondis: "Ah! Seigneur Yahvé! Voici que les prophètes leur disent: vous ne verrez pas l'épée, la famine ne vous atteindra pas; mais je vous octroierai une paix véritable en ce lieu."
French Machaira 2012 Et je dis: Ah! Seigneur YEHOVAH! voici, les prophètes leur disent: Vous ne verrez point d’épée, et vous n’aurez point de famine; mais je vous donnerai dans ce lieu-ci une paix assurée!
French Martin 1744 Et je dis: ah! ah! Seigneur Eternel! voici, les Prophètes leur disent: vous ne verrez point l'épée, et vous n'aurez point de famine, mais je vous donnerai une paix assurée en ce lieu-ci.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je répondis: Ah! Seigneur Eternel! Voici, les prophètes leur disent: Vous ne verrez point d'épée, Vous n'aurez point de famine; Mais je vous donnerai dans ce lieu une paix assurée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je répondis: Hélas! Seigneur Dieu, voici ce que les prophètes leur disent: « Vous ne subirez ni la guerre ni la famine, mais ici-même, Dieu vous donnera une vraie prospérité. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) – Je répondis: Ah! Seigneur Éternel! Voici que les prophètes leur disent: Vous ne verrez pas d'épée, Vous n'aurez pas de famine; Mais je vous donnerai dans ce lieu même une paix véritable.
French OST (Ostervald) Et je dis: Ah! Seigneur Éternel! voici, les prophètes leur disent: Vous ne verrez point d'épée, et vous n'aurez point de famine; mais je vous donnerai dans ce lieu-ci une paix assurée!
French OST - Osterwald Et je dis: Ah! Seigneur Éternel! voici, les prophètes leur disent: Vous ne verrez point d'épée, et vous n'aurez point de famine; mais je vous donnerai dans ce lieu-ci une paix assurée!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai répondu: « Hélas! Seigneur D ieu, les prophètes disent au peuple: “Vous ne connaîtrez ni la guerre ni la famine, mais Dieu vous donnera une paix véritable ici.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et je dis: Ah! Seigneur, Éternel, voici, ce sont les prophètes qui leur disent: Vous ne verrez point d'épée, et vous n'aurez point de famine, mais Je vous donnerai un bonheur assuré dans ce lieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J’ai répondu: «Ah! Seigneur Eternel! Ce sont les prophètes qui leur disent: ‘Vous ne verrez pas d'épée, vous n'aurez pas de famine, mais je vous donnerai une paix complète dans cet endroit.’»
French Vigouroux 1902 Bible Alors je dis : A(h), a(h), a(h), Seigneur Dieu, les prophètes leur disent : Vous ne verrez pas le glaive, et la famine ne sera pas parmi vous ; mais Dieu vous donnera dans ce lieu une paix véritable.