Jeremiah 14:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et l’Eternel me dit : Ne prie pas pour le bien-être de ce peuple ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur me dit: «Ne m'adresse aucune demande en faveur de ce peuple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Yahweh me dit: "N’intercède pas en faveur de ce peuple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel me dit: Ne prie pas pour ce peuple pour leur bien. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur me dit: « Ne m'adresse aucune demande en faveur de ce peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'Eternel me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et le Seigneur me dit: Ne prie pas pour le bien de ce peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple; |
| French Jerusalem 1998 | Et Yahvé me dit: "N'intercède pas en faveur de ce peuple, pour son bonheur. |
| French Machaira 2012 | Puis YEHOVAH me dit: N’intercède pas en faveur de ce peuple. |
| French Martin 1744 | Puis l'Eternel me dit: ne fais point de requête en faveur de ce peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'Eternel me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur me dit: Ne m'adresse aucune demande en faveur de ces gens. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et l'Éternel me dit: Ne prie pas en faveur de ce peuple, Pour son bien. |
| French OST (Ostervald) | Puis l'Éternel me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple. |
| French OST - Osterwald | Puis l'Éternel me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur m’a dit: « Ne me demande rien pour le bonheur de ce peuple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel me dit: Ne prie pas en faveur de ce peuple, pour son bien. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel m’a dit: «N'intercède pas en faveur de ce peuple! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur me dit : Ne prie pas en faveur (pour le bien) de ce peuple. |