Jeremiah 13:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je partis donc et je cachai la ceinture près du Perath, comme l’Eternel me l’avait ordonné. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je me rendis donc au Fara et j'y cachai la ceinture, comme le Seigneur me l'avait ordonné. |
| French (Catholique Crampon 1923) | " J’allai et je la cachai près de l’Euphrate, comme Yahweh me l’avait ordonné. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je m'en allai, et la cachai dans l'Euphrate, comme l'Éternel m'avait commandé. |
| French (La Bible expliquée) | Je me rendis donc au Fara et j'y cachai la ceinture, comme le Seigneur me l'avait ordonné. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'allai, et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Eternel me l'avait ordonné. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'allai et je la cachai près de l'Euphrate, comme le Seigneur me l'avait ordonné. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et j'allai et je la cachai dans l'Euphrate, comme l'Eternel me l'avait ordonné. |
| French Jerusalem 1998 | J'allai donc la cacher vers l'Euphrate comme Yahvé me l'avait ordonné. |
| French Machaira 2012 | J’allai donc et je la cachai près de l’Euphrate, comme YEHOVAH me l’avait commandé. |
| French Martin 1744 | Je m'en allai donc, et la cachai dans l'Euphrate, comme l'Eternel m'avait commandé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'allai, et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Eternel me l'avait ordonné. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je me rendis donc à l'Euphrate et j'y cachai la ceinture, comme le Seigneur me l'avait ordonné. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'allai et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Éternel me l'avait ordonné. |
| French OST (Ostervald) | J'allai donc et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Éternel me l'avait commandé. |
| French OST - Osterwald | J'allai donc et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Éternel me l'avait commandé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis donc allé au Fara et j’ai caché la ceinture, comme le Seigneur me l’avait commandé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et j'allai, et je la cachai près de l'Euphrate, comme me l'ordonnait l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’y suis allé et l’ai cachée près de l'Euphrate, comme l'Eternel me l'avait ordonné. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'allai et je la cachai près de l'Euphrate, comme le Seigneur me l'avait ordonné. |