Jeremiah 13:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi moi aussi ╵je relève ta robe ╵jusque sur ton visage, et l’on verra ta honte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vais relever moi aussi ta robe jusqu'à ton visage, et on te verra toute nue.
French (Catholique Crampon 1923) Et moi aussi je relèverai les pans de ta robe sur ton visage, Et l’on verra ta honte.
French (J.N. Darby) 1885 Et moi aussi, je relèverai tes pans sur ton visage, et ta honte se verra.
French (La Bible expliquée) Je vais relever moi aussi ta robe jusqu'à ton visage, et on te verra toute nue.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je relèverai tes pans jusque sur ton visage, Afin qu'on voie ta honte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je relèverai le bas de ta robe sur ton visage, on verra ton ignominie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et moi aussi je retrousserai les pans de ta robe sur ton visage, et l'on verra ta honte,
French Jerusalem 1998 Moi-même je remonte tes robes jusqu'à ton visage, pour qu'on voie ton ignominie.
French Machaira 2012 Moi donc aussi je relèverai tes pans sur ton visage, et ta honte paraîtra.
French Martin 1744 A cause de cela j'ai retroussé tes habits sur ton visage, et ton ignominie paraîtra.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je relèverai tes pans jusque sur ton visage, Afin qu'on voie ta honte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moi aussi, je relèverai le bas de ta robe jusqu'à ton visage, et on te verra toute nue.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je relèverai les pans (de ta robe) sur ton visage, Afin qu'on voie ton ignominie.
French OST (Ostervald) Moi donc aussi je relèverai tes pans sur ton visage, et ta honte paraîtra.
French OST - Osterwald Moi donc aussi je relèverai tes pans sur ton visage, et ta honte paraîtra.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi aussi, je vais relever ton vêtement jusqu’à ton visage, et on te verra toute nue.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 moi aussi je veux relever tes pans jusque sur ton visage, et l'on verra ta honte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moi aussi, je retrousse les pans de ton habit jusqu’à ton visage, afin que ton déshonneur soit flagrant.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pour cela que j'ai relevé tes vêtements sur ton visage, et on a vu ta honte (a paru ton ignominie),