Jeremiah 13:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tel est ton lot, ╵le sort que je te fixe, déclare l’Eternel, car tu m’as oublié pour placer ta confiance ╵dans de faux dieux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jérusalem, voici le sort qui t'attend, la part que je te réserve, dit le Seigneur, parce que tu m'as oublié pour te fier à des faux dieux: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tel est ton sort, La part que je mesure, dit Yahweh, Parce que tu m’as oublié, Que tu as mis ta confiance dans le mensonge. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est là ton lot, ta portion mesurée de par moi, dit l'Éternel, parce que tu m'as oublié, et que tu t'es confiée au mensonge. |
| French (La Bible expliquée) | Jérusalem, voici le sort qui t'attend, la part que je te réserve, dit le Seigneur, parce que tu m'as oublié pour te fier à des faux dieux: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voilà ton sort, la part que je te mesure, Dit l'Eternel, Parce que tu m'as oublié, Et que tu as mis ta confiance dans le mensonge. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voilà ton lot, la part qui t'est mesurée par moi – déclaration du Seigneur – parce que tu m'as oublié et que tu as mis ta confiance dans le mensonge. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tel est ton sort, ta portion mesurée par moi, dit l'Eternel, parce que tu m'as oublié, que tu t'es confiée au mensonge. |
| French Jerusalem 1998 | Tel est ton lot, la part qui t'est allouée. Cela vient de moi - oracle de Yahvé - puisque c'est moi que tu as oublié en te confiant au Mensonge. |
| French Machaira 2012 | Tel est ton sort, la portion que je te mesure, dit YEHOVAH, parce que tu m’as oublié et que tu as mis ta confiance dans le mensonge. |
| French Martin 1744 | C'est ici ton lot, et la portion que je t'ai mesurée dit l'Eternel; parce que tu m'as oublié, et que tu as mis ta confiance au mensonge, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voilà ton sort, la part que je te mesure, Dit l'Eternel, Parce que tu m'as oublié, Et que tu as mis ta confiance dans le mensonge. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jérusalem, voici le sort qui t'attend, la part que je te réserve, dit le Seigneur, parce que tu m'as oublié pour te fier à des faux dieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voilà ton sort, la part qui t'est mesurée par moi, – Oracle de l'Éternel – Parce que tu m'as oublié Et que tu as mis ta confiance dans la fausseté. |
| French OST (Ostervald) | Tel est ton sort, la portion que je te mesure, dit l'Éternel, parce que tu m'as oublié et que tu as mis ta confiance dans le mensonge. |
| French OST - Osterwald | Tel est ton sort, la portion que je te mesure, dit l'Éternel, parce que tu m'as oublié et que tu as mis ta confiance dans le mensonge. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur déclare: « Jérusalem, voici le sort qui t’attend, la part que je garde pour toi. En effet, tu m’as oublié pour mettre ta confiance dans les faux dieux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tel sera ton lot, ta portion mesurée de par moi, dit l'Éternel, parce que tu m'as oublié, et que tu as placé ta confiance dans le mensonge; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est ce qui te revient, l’issue que je t’ai réservée, déclare l'Eternel, parce que tu m'as oublié et que tu as mis ta confiance dans des faussetés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est là ton sort, et la part que je te (t'ai) mesure(ée), dit le Seigneur, parce que tu m'as oublié, et que tu as mis ta confiance dans le mensonge. |