Jeremiah 13:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce peuple mauvais qui refuse de m’écouter, qui suit les penchants de son cœur obstiné, qui s’attache aux dieux étrangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable à cette ceinture qui n’est plus bonne à rien. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est en effet un peuple mauvais, qui refuse d'écouter ce que je dis. Il a suivi son intention de s'attacher à d'autres dieux, en leur rendant un culte et en s'inclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complètement hors d'usage! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce peuple mauvais qui refuse d’écouter mes paroles, Qui suit l’opiniâtreté de son cœur, Et qui va après d’autres dieux pour les servir et les adorer, Il sera comme cette ceinture Qui n’est plus bonne à rien. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ce peuple mauvais, qui refuse d'écouter mes paroles, qui marche dans l'obstination de son coeur, et qui marche après d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n'est bonne à rien. |
| French (La Bible expliquée) | C'est en effet un peuple mauvais, qui refuse d'écouter ce que je dis. Il a suivi son intention de s'attacher à d'autres dieux, en leur rendant un culte et en s'inclinant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complètement hors d'usage! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce méchant peuple, qui refuse d'écouter mes paroles, Qui suit les penchants de son coeur, Et qui va après d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne à rien! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce peuple mauvais qui refuse d'écouter mes paroles, qui va selon l'obstination de son cœur et qui suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, qu'il devienne comme cette ceinture, qui n'est plus bonne à rien! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce peuple mauvais qui refuse d'écouter mes paroles, qui marche suivant l'endurcissement de son cœur et court après d'autres dieux pour les servir et les adorer, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne à rien; |
| French Jerusalem 1998 | Ce peuple mauvais, ces gens qui refusent d'écouter mes paroles, qui suivent l'obstination de leur coeur et courent après d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux - ce peuple deviendra comme cette ceinture, inutilisable. |
| French Machaira 2012 | Ce peuple de méchants, qui refusent d’écouter mes paroles, et qui marchent suivant la dureté de leur cœur, et qui vont après d’autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n’est plus bonne à rien. |
| French Martin 1744 | [L'orgueil] de ce peuple très méchant, qui refusent d'écouter mes paroles, et qui marchent selon la dureté de leur cœur, et vont après d'autres dieux pour les servir, et pour se prosterner devant eux, tellement qu'il sera comme cette ceinture, qui n'est bonne à aucune chose. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce méchant peuple, qui refuse d'écouter mes paroles, Qui suit les penchants de son cœur, Et qui va après d'autres dieux, Pour les servir et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne à rien! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est en effet un peuple malfaisant, qui refuse d'écouter ce que je dis. Il a suivi avec obstination son intention de s'attacher à d'autres dieux, en leur rendant un culte et en se prosternant devant eux. Eh bien, que ce peuple ait le sort de cette ceinture complètement hors d'usage! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce peuple méchant qui refuse d'écouter mes paroles, Qui va selon l'obstination de son cœur, Et se rallie à d'autres dieux, Pour leur rendre un culte et se prosterner devant eux, Qu'il devienne comme cette ceinture, Qui n'est plus bonne à rien! |
| French OST (Ostervald) | Ce peuple de méchants, qui refusent d'écouter mes paroles, et qui marchent suivant la dureté de leur cœur, et qui vont après d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne à rien. |
| French OST - Osterwald | Ce peuple de méchants, qui refusent d'écouter mes paroles, et qui marchent suivant la dureté de leur coeur, et qui vont après d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne à rien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est un peuple mauvais. Il refuse d’écouter ce que je dis, il suit seulement ses propres intentions. Il s’attache à d’autres dieux pour les servir et les adorer. Eh bien, que ce peuple devienne comme cette ceinture qui ne sert plus à rien! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce peuple méchant, qui refuse d'écouter mes paroles, qui suit l'obstination de son cœur, et qui court après d'autres dieux, pour les servir et les adorer, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne à rien. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce méchant peuple refuse d'écouter mes paroles, il persévère dans les penchants de son cœur et suit d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil à cette ceinture, qui n'est plus bonne à rien. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et tout ce peuple très méchant, qui ne veut pas écouter mes paroles, qui marche dans la dépravation de son cœur et qui va après des dieux étrangers pour les servir et les adorer ; et ils deviendront comme cette ceinture, qui n'est plus propre à aucun usage. |