Jeremiah 12:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jusques à quand ╵le pays sera-t-il en deuil, et l’herbe des campagnes ╵se desséchera-t-elle ? Et tout cela à cause ╵de la méchanceté ╵de ceux qui y habitent ? Les animaux périssent, ╵ainsi que les oiseaux, parce que les gens disent : « L’Eternel ne voit pas ╵ce qui nous adviendra. » Mais l’Eternel me dit : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jusqu'à quand le pays sera-t-il en deuil et toute la végétation desséchée dans les champs? La vie animale dépérit dans le pays par la faute de ses habitants. Ils disent: «Jérémie sera fini avant nous.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jusques à quand le pays sera-t-il en deuil, Et l’herbe de tous tes champs sera-t-elle desséchée A cause de la méchanceté de ceux qui y habitent? Bétail et oiseaux ont péri; Car ils disent: "Il ne verra pas notre fin!" |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jusques à quand le pays mènera-t-il deuil et l'herbe de tous les champs séchera-t-elle? A cause de l'iniquité de ceux qui y habitent, le bétail et les oiseaux périssent; car ils disent: Il ne verra pas notre fin. |
| French (La Bible expliquée) | Jusqu'à quand le pays sera-t-il en deuil et toute la végétation desséchée dans les champs? La vie animale dépérit dans le pays par la faute de ses habitants. Ils disent: « Jérémie sera fini avant nous. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jusques à quand le pays sera-t-il dans le deuil, Et l'herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée? A cause de la méchanceté des habitants, Les bêtes et les oiseaux périssent. Car ils disent: Il ne verra pas notre fin. - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jusqu'à quand le pays sera-t-il en deuil, et l'herbe de toute la campagne desséchée? A cause du mal que font ses habitants, les bêtes et les oiseaux disparaissent, car ils ont dit: Il ne voit pas notre avenir! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jusques à quand le pays sera-t-il en deuil, et l'herbe de tous les champs desséchée à cause de la méchanceté de ceux qui y habitent? Bétail et oiseaux ont disparu; car ils disent: Il ne verra pas notre fin. |
| French Jerusalem 1998 | (Jusques à quand le pays sera-t-il en deuil et l'herbe de toute la campagne desséchée? C'est par la perversité de ses habitants que périssent bêtes et oiseaux.) Car ils disent: Dieu ne voit pas notre destinée. - |
| French Machaira 2012 | Jusqu’à quand le pays sera-t-il dans le deuil, et l’herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée? A cause de la malice de ses habitants, les bêtes et les oiseaux disparaissent. Car ils disent: Il ne verra pas notre fin. |
| French Martin 1744 | Jusques à quand la terre mènera-t-elle deuil, et l'herbe de tous les champs séchera-t-elle à cause de la malice des habitants qui sont en la terre? Les bêtes et les oiseaux ont été consumés [par la disette], parce que [ces méchants] ont dit: on ne verra point notre dernière fin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jusqu'à quand le pays sera-t-il dans le deuil, Et l'herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée? A cause de la méchanceté des habitants, Les bêtes et les oiseaux périssent. Car ils disent: Il ne verra pas notre fin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jusqu'à quand le pays sera-t-il en deuil et toute la végétation desséchée dans les champs? Les animaux et les oiseaux dépérissent dans le pays par la faute de ses habitants, eux qui disent: « Il ne voit rien de ce qui va nous arriver. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jusques à quand le pays sera-t-il dans le deuil, Et l'herbe de toute la campagne sera-t-elle desséchée? À cause de la méchanceté de ses habitants, Les bêtes et les oiseaux disparaissent, Car ils ont dit: Il ne peut prévoir notre avenir! |
| French OST (Ostervald) | Jusqu'à quand le pays sera-t-il dans le deuil, et l'herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée? A cause de la malice de ses habitants, les bêtes et les oiseaux disparaissent. Car ils disent: Il ne verra pas notre fin. |
| French OST - Osterwald | Jusqu'à quand le pays sera-t-il dans le deuil, et l'herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée? A cause de la malice de ses habitants, les bêtes et les oiseaux disparaissent. Car ils disent: Il ne verra pas notre fin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jusqu’à quand le pays va-t-il être en deuil? Jusqu’à quand les champs vont-ils rester secs? Les bêtes et les oiseaux du pays meurent, parce que ses habitants sont mauvais. Ils disent: « Jérémie ne sera plus là pour voir ce qui nous arrive. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jusques à quand le pays sera-t-il dans le deuil, et l'herbe de toute la campagne sera-t-elle desséchée? A cause de la méchanceté des habitants, les quadrupèdes et les oiseaux ont disparu. Car ils disent: Il ne verra pas notre fin. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jusqu'à quand le pays sera-t-il endeuillé et l'herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée? A cause de la méchanceté de ses habitants, les bêtes et les oiseaux disparaissent. Ils disent: ‘Il ne verra pas notre fin.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jusques à quand la terre sera-t-elle en deuil, et toute l'herbe des champs sera-t-elle desséchée, à cause de la méchanceté des habitants ? Les bêtes et les oiseaux ont péri, parce qu'ils ont dit : Il (Dieu) ne verra pas notre fin. |