Jeremiah 12:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais s’ils n’écoutent pas, j’arracherai définitivement un tel peuple et je le ferai périr, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant si une de ces nations refuse de m'écouter, alors je la déracinerai pour de bon et l'abandonnerai à la mort», dit le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais s’ils n’écoutent pas, j’arracherai cette nation; Je l’arracherai et la détruirai, dit Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et s'ils n'écoutent pas, j'arracherai entièrement cette nation-là et je la ferai périr, dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Cependant si une de ces nations refuse de m'écouter, alors je la déracinerai pour de bon et l'abandonnerai à la mort », dit le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais s'ils n'écoutent rien, Je détruirai une telle nation, Je la détruirai, je la ferai périr, dit l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais s'ils n'écoutent rien, je déracinerai une telle nation, je la déracinerai, je la ferai disparaître – déclaration du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et, s'ils n'écoutent pas, j'arracherai cette nation; je l'arracherai et la détruirai, dit l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Mais s'ils ne veulent pas écouter, j'arracherai une telle nation et je l'exterminerai, oracle de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Mais s’ils n’écoutent pas, j’arracherai entièrement une telle nation, et je la ferai périr, dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Mais s'ils n'écoutent point, j'arracherai entièrement une telle nation, et [la] ferai périr, dit l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais s'ils n'écoutent rien, Je détruirai une telle nation, Je la détruirai, je la ferai périr, dit l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant si un de ces peuples refuse de m'écouter, alors je le déracinerai pour de bon et je l'abandonnerai à la mort, dit le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais s'ils n'écoutent rien, J'arracherai une telle nation, Je l'arracherai, je la ferai périr – Oracle de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Mais s'ils n'écoutent pas, j'arracherai entièrement une telle nation, et je la ferai périr, dit l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Mais s'ils n'écoutent pas, j'arracherai entièrement une telle nation, et je la ferai périr, dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, si l’un de ces peuples ne m’écoute pas, moi, le Seigneur je le déclare: je l’arracherai complètement de son sol et je l’abandonnerai à la mort. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais, s'ils n'obéissent pas, j'extirperai un tel peuple, je l'extirperai et le détruirai, dit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En revanche, s'ils n'écoutent rien, j’arracherai une telle nation, je l’arracherai, je la ferai disparaître, déclare l'Eternel.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais s'ils n'écoutent pas, je détruirai cette nation-là jusqu'à la racine, et je la perdrai (je les extirperai par l'extirpation et par la ruine), dit le Seigneur. |