Jeremiah 12:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que déclare l’Eternel au sujet des mauvais voisins qui se sont attaqués au pays que j’avais donné en patrimoine à mon peuple Israël : Je vais les arracher de leur pays, et puis j’arracherai du milieu d’eux la communauté de Juda.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur au sujet des mauvais voisins de mon peuple: «Ils ont touché à ce qui m'appartenait, au territoire que j'avais donné à Israël, mon peuple. Je vais les arracher à leur sol, mais je vais leur arracher aussi le peuple de Juda.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi parle Yahweh sur tous mes méchants voisins Qui s’attaquent à l’héritage que j’ai donné à mon peuple d’Israël; Je vais les arracher à leur sol, Et j’arracherai du milieu d’eux la maison de Juda.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel contre tous mes mauvais voisins qui mettent la main sur l'héritage que j'ai fait hériter à mon peuple, à Israël: Voici, je les arracherai de dessus leur sol, et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux.
French (La Bible expliquée) Voici ce que déclare le Seigneur au sujet des mauvais voisins de mon peuple: « Ils ont touché à ce qui m'appartenait, au territoire que j'avais donné à Israël, mon peuple. Je vais les arracher à leur sol, mais je vais leur arracher aussi le peuple de Juda.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle l'Eternel sur tous mes méchants voisins, Qui attaquent l'héritage que j'ai donné à mon peuple d'Israël: Voici, je les arracherai de leur pays, Et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voici ce que dit le Seigneur contre tous mes mauvais voisins, qui touchent au patrimoine que j'ai donné en partage à Israël, mon peuple: Je les déracinerai de leur terre et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi parle I'Eternel sur tous mes mauvais voisins qui s'attaquent à l'héritage que j'ai donné en possession à mon peuple d'Israël: Voici, je vais les arracher de leur sol; j'arracherai du milieu d'eux la maison de Juda. Il
French Jerusalem 1998 Ainsi parle Yahvé: C'est au sujet de tous mes mauvais voisins, qui ont touché à l'héritage que j'avais donné à mon peuple Israël; voici, je vais les arracher de leur sol. (Mais la maison de Juda, je l'arracherai du milieu d'eux.)
French Machaira 2012 Ainsi a dit YEHOVAH contre tous mes mauvais voisins, qui mettent la main sur l’héritage que j’ai fait hériter à mon peuple d’Israël: Voici, je vais les arracher de leur pays, et j’arracherai la maison de Juda du milieu d’eux.
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Eternel contre tous mes mauvais voisins, qui mettent la main sur l'héritage que j'ai fait hériter à mon peuple d'Israël: voici, je vais les arracher de leur pays, et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle l'Eternel sur tous mes méchants voisins, Qui attaquent l'héritage que j'ai donné à mon peuple d'Israël: Voici, je les arracherai de leur pays, Et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur au sujet des voisins malfaisants de mon peuple: Ils ont touché à ce qui m'appartenait, au territoire que j'avais donné à Israël, mon peuple. Non seulement je les arracherai à leur sol, mais je leur arracherai aussi le peuple de Juda.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle l'Éternel Contre tous mes mauvais voisins, Qui touchent à l'héritage Que j'ai donné en partage à mon peuple, à Israël: Voici! Je les arracherai de leur sol Et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux.
French OST (Ostervald) Ainsi a dit l'Éternel contre tous mes mauvais voisins, qui mettent la main sur l'héritage que j'ai fait hériter à mon peuple d'Israël: Voici, je vais les arracher de leur pays, et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux.
French OST - Osterwald Ainsi a dit l'Éternel contre tous mes mauvais voisins, qui mettent la main sur l'héritage que j'ai fait hériter à mon peuple d'Israël: Voici, je vais les arracher de leur pays, et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que le Seigneur dit au sujet des mauvais voisins de mon peuple: « Ils ont touché à ce qui m’appartient, au territoire que j’ai donné à Israël, mon peuple. Je vais les arracher de leur sol, mais je vais arracher aussi le peuple de Juda du milieu d’eux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi prononce l'Éternel sur tous mes méchants voisins, qui se sont attaqués à mon héritage que j'ai donné en propre à mon peuple d'Israël. Voici, je vais les arracher de leur pays, et je vais arracher la maison de Juda du milieu d'eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Voici ce que je dis, moi l’Eternel, sur tous mes méchants voisins qui attaquent l'héritage que j'ai donné à mon peuple, Israël: Je vais les arracher de leur terre et leur arracher la communauté de Juda.
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi parle le Seigneur contre tous mes voisins très méchants, qui touchent à l'héritage que j'ai distribué à mon peuple d'Israël : Voici, je les arracherai de leur pays, et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux.