Jeremiah 12:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que déclare l’Eternel au sujet des mauvais voisins qui se sont attaqués au pays que j’avais donné en patrimoine à mon peuple Israël : Je vais les arracher de leur pays, et puis j’arracherai du milieu d’eux la communauté de Juda. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur au sujet des mauvais voisins de mon peuple: «Ils ont touché à ce qui m'appartenait, au territoire que j'avais donné à Israël, mon peuple. Je vais les arracher à leur sol, mais je vais leur arracher aussi le peuple de Juda. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle Yahweh sur tous mes méchants voisins Qui s’attaquent à l’héritage que j’ai donné à mon peuple d’Israël; Je vais les arracher à leur sol, Et j’arracherai du milieu d’eux la maison de Juda. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit l'Éternel contre tous mes mauvais voisins qui mettent la main sur l'héritage que j'ai fait hériter à mon peuple, à Israël: Voici, je les arracherai de dessus leur sol, et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux. |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que déclare le Seigneur au sujet des mauvais voisins de mon peuple: « Ils ont touché à ce qui m'appartenait, au territoire que j'avais donné à Israël, mon peuple. Je vais les arracher à leur sol, mais je vais leur arracher aussi le peuple de Juda. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle l'Eternel sur tous mes méchants voisins, Qui attaquent l'héritage que j'ai donné à mon peuple d'Israël: Voici, je les arracherai de leur pays, Et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici ce que dit le Seigneur contre tous mes mauvais voisins, qui touchent au patrimoine que j'ai donné en partage à Israël, mon peuple: Je les déracinerai de leur terre et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi parle I'Eternel sur tous mes mauvais voisins qui s'attaquent à l'héritage que j'ai donné en possession à mon peuple d'Israël: Voici, je vais les arracher de leur sol; j'arracherai du milieu d'eux la maison de Juda. Il |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé: C'est au sujet de tous mes mauvais voisins, qui ont touché à l'héritage que j'avais donné à mon peuple Israël; voici, je vais les arracher de leur sol. (Mais la maison de Juda, je l'arracherai du milieu d'eux.) |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit YEHOVAH contre tous mes mauvais voisins, qui mettent la main sur l’héritage que j’ai fait hériter à mon peuple d’Israël: Voici, je vais les arracher de leur pays, et j’arracherai la maison de Juda du milieu d’eux. |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit l'Eternel contre tous mes mauvais voisins, qui mettent la main sur l'héritage que j'ai fait hériter à mon peuple d'Israël: voici, je vais les arracher de leur pays, et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle l'Eternel sur tous mes méchants voisins, Qui attaquent l'héritage que j'ai donné à mon peuple d'Israël: Voici, je les arracherai de leur pays, Et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur au sujet des voisins malfaisants de mon peuple: Ils ont touché à ce qui m'appartenait, au territoire que j'avais donné à Israël, mon peuple. Non seulement je les arracherai à leur sol, mais je leur arracherai aussi le peuple de Juda. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel Contre tous mes mauvais voisins, Qui touchent à l'héritage Que j'ai donné en partage à mon peuple, à Israël: Voici! Je les arracherai de leur sol Et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit l'Éternel contre tous mes mauvais voisins, qui mettent la main sur l'héritage que j'ai fait hériter à mon peuple d'Israël: Voici, je vais les arracher de leur pays, et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel contre tous mes mauvais voisins, qui mettent la main sur l'héritage que j'ai fait hériter à mon peuple d'Israël: Voici, je vais les arracher de leur pays, et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que le Seigneur dit au sujet des mauvais voisins de mon peuple: « Ils ont touché à ce qui m’appartient, au territoire que j’ai donné à Israël, mon peuple. Je vais les arracher de leur sol, mais je vais arracher aussi le peuple de Juda du milieu d’eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi prononce l'Éternel sur tous mes méchants voisins, qui se sont attaqués à mon héritage que j'ai donné en propre à mon peuple d'Israël. Voici, je vais les arracher de leur pays, et je vais arracher la maison de Juda du milieu d'eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Voici ce que je dis, moi l’Eternel, sur tous mes méchants voisins qui attaquent l'héritage que j'ai donné à mon peuple, Israël: Je vais les arracher de leur terre et leur arracher la communauté de Juda. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi parle le Seigneur contre tous mes voisins très méchants, qui touchent à l'héritage que j'ai distribué à mon peuple d'Israël : Voici, je les arracherai de leur pays, et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux. |