Jeremiah 12:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ont semé du blé, ils récoltent des ronces ; ils se sont fatigués ╵pour n’aboutir à rien. Le fruit de vos moissons ╵vous remplira de honte, c’est là l’effet de la colère ardente ╵de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous aviez semé du blé, vous moissonnez des ronces. Vous vous étiez donné du mal, vous n'en tirez aucun profit. Honte à vous pour cette récolte! Le Seigneur vous l'a envoyée dans son ardente indignation. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils avaient semé du froment, ils moissonnent des épines; Ils ont dépensé leurs forces, mais sans profit; Ayez honte de ce que vous récoltez Par l’effet de l’ardente colère de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines; ils se sont tourmentés, et ils n'en ont pas eu de profit: soyez confus du rapport de vos champs, à cause de l'ardeur de la colère de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Vous aviez semé du blé, vous moissonnez des ronces. Vous vous étiez donné du mal, vous n'en tirez aucun profit. Honte à vous pour cette récolte! Le Seigneur vous l'a envoyée dans son ardente indignation. Le Dieu d'Israël est le Dieu de toutes les nations. Les pays étrangers qui s'acharnent contre le peuple de Dieu devront eux aussi rendre compte de leurs actes devant le Seigneur. Mais le jugement que Dieu infligera à ces nations ne vise pas leur extinction. Ce que le Seigneur désire vraiment, c'est leur salut. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines, Ils se sont fatigués sans profit. Ayez honte de ce que vous récoltez, Par suite de la colère ardente de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils ont semé du froment et ils moissonnent des épines, ils se sont donné du mal sans profit. Ayez honte de vos récoltes, à cause de la colère ardente du Seigneur! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils avaient semé du froment, ils moissonnent des épines; ils se sont fatigués, mais sans profit; soyez confus de ce que vous récoltez par l'effet de l'ardeur de la colère de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Ils ont semé du blé, ils moissonnent des épines: ils se sont épuisés sans profit. Ils ont honte de leurs récoltes, à cause de l'ardente colère de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines; ils se sont fatigués sans profit. Soyez honteux de vos récoltes, à cause de l’ardeur de la colère de YEHOVAH! |
| French Martin 1744 | Ils ont semé du froment, et ils moissonneront des épines; ils se sont peinés, [et] ils n'y profiteront rien; vous serez confus en vos revenus par l'ardeur de la colère de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines, Ils se sont fatigués sans profit. Ayez honte de ce que vous récoltez, Par suite de la colère ardente de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On a semé du blé, on moissonne des ronces. On s'est donné du mal, on n'en tire aucun profit. Honte à vous pour cette récolte! Le Seigneur vous l'a envoyée dans son ardente indignation. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ont semé du froment Et ils moissonnent des chardons, Ils se sont donné du mal sans profit. Ayez honte de vos récoltes Par suite de la colère ardente de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines; ils se sont fatigués sans profit. Soyez honteux de vos récoltes, à cause de l'ardeur de la colère de l'Éternel! |
| French OST - Osterwald | Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines; ils se sont fatigués sans profit. Soyez honteux de vos récoltes, à cause de l'ardeur de la colère de l'Éternel! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous aviez semé du blé, vous récoltez des buissons d’épines. Vous vous êtes beaucoup fatigués, mais cela ne sert à rien. Ces récoltes sont une honte à cause de la violente colère du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des ronces: ils se sont épuisés, et ils n'ont aucun profit. Soyez donc confus de vos récoltes à cause de la colère de l'Éternel qui s'est allumée!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ont semé du blé et ils récoltent des ronces, ils se sont fatigués sans que cela leur soit utile. Si vous devez avoir honte de vos récoltes, c’est à cause de la colère ardente de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils ont semé du froment, et ils ont moissonné des épines ; ils ont reçu un héritage, et ils n'en tireront rien ; vous serez confondus par vos récoltes (la perte de vos fruits), à cause de la colère (et) de la fureur du Seigneur. |