Jeremiah 12:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sur toutes les hauteurs ╵dans le désert arrivent les dévastateurs, car voici que l’épée de l’Eternel ╵ravage le pays ╵d’un bout à l’autre, il n’y a plus de paix ╵pour aucun être humain.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans les régions inhabitées, sur les hauteurs dénudées apparaissent des pillards. L'arme du Seigneur ravage tout d'un bout à l'autre du pays, elle n'épargne personne.
French (Catholique Crampon 1923) Sur toutes les collines de ses pâturages arrivent les dévastateurs; Car le glaive de Yahweh dévore d’un bout à l’autre du pays; Il n’y a de salut pour personne.
French (J.N. Darby) 1885 Sur toutes les hauteurs dans le désert sont venus les destructeurs; car l'épée de l'Éternel dévore depuis un bout du pays jusqu'à l'autre bout du pays: il n'y a de paix pour aucune chair.
French (La Bible expliquée) Dans les régions inhabitées, sur les hauteurs dénudées apparaissent des pillards. L'arme du Seigneur ravage tout d'un bout à l'autre du pays, elle n'épargne personne.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sur tous les lieux élevés du désert arrivent les dévastateurs, Car le glaive de l'Eternel dévore le pays d'un bout à l'autre; Il n'y a de paix pour aucun homme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Sur toutes les pistes du désert arrivent ceux qui ravagent tout, car l'épée du Seigneur dévore le pays d'une extrémité à l'autre; il n'y a de paix pour personne.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Sur toutes les hauteurs du désert arrivent les dévastateurs, car l'épée de l'Eternel dévore d'un bout du pays à l'autre bout du pays; il n'y a de salut pour personne !
French Jerusalem 1998 Sur tous les monts chauves du désert sont arrivés des dévastateurs (car Yahvé tient une épée dévorante): d'un bout du pays jusqu'à l'autre il n'y a de paix pour aucune chair.
French Machaira 2012 Sur tous les lieux élevés du désert les destructeurs viennent; car l’épée de YEHOVAH dévore le pays d’un bout à l’autre; il n’y a de paix pour personne.
French Martin 1744 Les destructeurs sont venus sur toutes les hautes places qui sont au désert, car l'épée de l'Eternel dévore depuis un bout du pays jusqu’à l'autre; il n'y a point de paix pour aucune chair.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sur tous les lieux élevés du désert arrivent les dévastateurs, Car le glaive de l'Eternel dévore le pays d'un bout à l'autre; Il n'y a de paix pour aucun homme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans les régions inhabitées, sur les hauteurs dénudées les pillards affluent. L'épée du Seigneur ravage tout. D'un bout à l'autre du pays, il n'y a plus de paix pour personne.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sur toutes les crêtes du désert Arrivent les dévastateurs, Car l'épée de l'Éternel Dévore le pays d'un bout à l'autre; Il n'y a de paix pour aucun homme.
French OST (Ostervald) Sur tous les lieux élevés du désert les destructeurs viennent; car l'épée de l'Éternel dévore le pays d'un bout à l'autre; il n'y a de paix pour personne.
French OST - Osterwald Sur tous les lieux élevés du désert les destructeurs viennent; car l'épée de l'Éternel dévore le pays d'un bout à l'autre; il n'y a de paix pour personne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sur les montagnes nues du désert, des pillards arrivent. L’épée du Seigneur dévore tout d’un bout du pays à l’autre. Personne n’échappe.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Franchissant toutes les collines du désert, les dévastateurs arrivent, car l'épée de l'Éternel dévore le pays d'un bout à l'autre bout; il n'y a de salut pour rien de ce qui est chair.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sur toutes les hauteurs du désert arrivent les dévastateurs, car l'épée de l'Eternel dévore le pays d'un bout à l'autre. Il n'y a de paix pour personne.
French Vigouroux 1902 Bible Par toutes les routes du désert arrivent les (des) dévastateurs, car le glaive du Seigneur dévorera le pays d'une extrémité à l'autre ; il n'y a de paix pour aucune chair.