Jeremiah 12:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, de nombreux bergers ╵ont saccagé ma vigne et foulé mon domaine, et ils ont transformé ╵mon domaine plaisant en un désert aride !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Des bergers en grand nombre ont ravagé ma vigne, ils ont piétiné mon domaine. C'était un domaine ravissant, ils en ont fait un désert sinistre,
French (Catholique Crampon 1923) De nombreux bergers ont détruit ma vigne, Foulé mon domaine, Changé le lot qui m’était cher En désert, en dévastation.
French (J.N. Darby) 1885 Plusieurs pasteurs ont gâté ma vigne, ils ont foulé mon lot, ils ont réduit le lot de mon désir en un désert aride; on en a fait une désolation;
French (La Bible expliquée) Des bergers en grand nombre ont ravagé ma vigne, ils ont piétiné mon domaine. C'était un domaine ravissant, ils en ont fait un désert sinistre,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Des bergers nombreux ravagent ma vigne, Ils foulent mon champ; Ils réduisent le champ de mes délices En un désert, en une solitude.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Une multitude de bergers ravage ma vigne; ils foulent ma parcelle; ils font de la parcelle de mes délices un désert, un lieu dévasté.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De nombreux bergers ont détruit ma vigne, foulé mon domaine, changé le lot de mes délices en désert, en dévastation;
French Jerusalem 1998 Des pasteurs en grand nombre ont saccagé ma vigne, piétiné mon domaine, réduit mon domaine préféré en solitude désertique.
French Machaira 2012 De nombreux bergers ont ravagé ma vigne; ils ont foulé mon partage; ils ont réduit mon beau partage en un désert affreux.
French Martin 1744 Plusieurs pasteurs ont gâté ma vigne, ils ont foulé mon partage, ils ont réduit mon partage désirable en un désert affreux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Des bergers nombreux ravagent ma vigne, Ils foulent mon champ; Ils réduisent le champ de mes délices En un désert, en une solitude.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Des bergers en grand nombre ont ravagé ma vigne, ils ont piétiné mon domaine. C'était un domaine ravissant, ils en ont fait un désert sinistre,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De nombreux bergers ravagent ma vigne, Ils foulent mon champ; Ils réduisent le champ de mes délices En un désert, en une désolation.
French OST (Ostervald) De nombreux bergers ont ravagé ma vigne; ils ont foulé mon partage; ils ont réduit mon beau partage en un désert affreux.
French OST - Osterwald De nombreux bergers ont ravagé ma vigne; ils ont foulé mon partage; ils ont réduit mon beau partage en un désert affreux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Beaucoup de bergers ont détruit ma vigne. Ils ont marché sur mon terrain, ils ont changé ma propriété si agréable en un désert de tristesse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Des bergers nombreux dévastent ma vigne, foulent mon domaine, font de mon délicieux domaine un désert inculte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) De nombreux bergers ont détruit ma vigne, ils ont piétiné mon champ. Ils ont réduit le champ de mes délices en un désert inhabité.
French Vigouroux 1902 Bible De nombreux pasteurs ont détruit (ravagé) ma vigne ; ils ont foulé aux pieds ma propriété, ils ont changé ma part délicieuse (mon partage précieux) en une affreuse solitude (un désert solitaire).