Jeremiah 12:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, de nombreux bergers ╵ont saccagé ma vigne et foulé mon domaine, et ils ont transformé ╵mon domaine plaisant en un désert aride ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Des bergers en grand nombre ont ravagé ma vigne, ils ont piétiné mon domaine. C'était un domaine ravissant, ils en ont fait un désert sinistre, |
| French (Catholique Crampon 1923) | De nombreux bergers ont détruit ma vigne, Foulé mon domaine, Changé le lot qui m’était cher En désert, en dévastation. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Plusieurs pasteurs ont gâté ma vigne, ils ont foulé mon lot, ils ont réduit le lot de mon désir en un désert aride; on en a fait une désolation; |
| French (La Bible expliquée) | Des bergers en grand nombre ont ravagé ma vigne, ils ont piétiné mon domaine. C'était un domaine ravissant, ils en ont fait un désert sinistre, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Des bergers nombreux ravagent ma vigne, Ils foulent mon champ; Ils réduisent le champ de mes délices En un désert, en une solitude. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Une multitude de bergers ravage ma vigne; ils foulent ma parcelle; ils font de la parcelle de mes délices un désert, un lieu dévasté. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De nombreux bergers ont détruit ma vigne, foulé mon domaine, changé le lot de mes délices en désert, en dévastation; |
| French Jerusalem 1998 | Des pasteurs en grand nombre ont saccagé ma vigne, piétiné mon domaine, réduit mon domaine préféré en solitude désertique. |
| French Machaira 2012 | De nombreux bergers ont ravagé ma vigne; ils ont foulé mon partage; ils ont réduit mon beau partage en un désert affreux. |
| French Martin 1744 | Plusieurs pasteurs ont gâté ma vigne, ils ont foulé mon partage, ils ont réduit mon partage désirable en un désert affreux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Des bergers nombreux ravagent ma vigne, Ils foulent mon champ; Ils réduisent le champ de mes délices En un désert, en une solitude. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Des bergers en grand nombre ont ravagé ma vigne, ils ont piétiné mon domaine. C'était un domaine ravissant, ils en ont fait un désert sinistre, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De nombreux bergers ravagent ma vigne, Ils foulent mon champ; Ils réduisent le champ de mes délices En un désert, en une désolation. |
| French OST (Ostervald) | De nombreux bergers ont ravagé ma vigne; ils ont foulé mon partage; ils ont réduit mon beau partage en un désert affreux. |
| French OST - Osterwald | De nombreux bergers ont ravagé ma vigne; ils ont foulé mon partage; ils ont réduit mon beau partage en un désert affreux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Beaucoup de bergers ont détruit ma vigne. Ils ont marché sur mon terrain, ils ont changé ma propriété si agréable en un désert de tristesse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Des bergers nombreux dévastent ma vigne, foulent mon domaine, font de mon délicieux domaine un désert inculte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De nombreux bergers ont détruit ma vigne, ils ont piétiné mon champ. Ils ont réduit le champ de mes délices en un désert inhabité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | De nombreux pasteurs ont détruit (ravagé) ma vigne ; ils ont foulé aux pieds ma propriété, ils ont changé ma part délicieuse (mon partage précieux) en une affreuse solitude (un désert solitaire). |