Jeremiah 11:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors je tiendrai le serment que j’ai fait à vos ancêtres, de leur accorder ce pays où coulent le lait et le miel, comme c’est le cas aujourd’hui. Je répondis : C’est vrai, ô Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi je tiendrai la promesse que j'ai faite à vos ancêtres de leur donner le pays regorgeant de lait et de miel, où vous vous trouvez aujourd'hui.” » Je répondis: «Oui, Seigneur.»
French (Catholique Crampon 1923) Afin que j’accomplisse le serment que j’ai fait à vos pères De leur donner un pays où coulent le lait et le miel, Comme cela se voit aujourd’hui. Et je répondis: Amen, Yahweh!
French (J.N. Darby) 1885 afin que j'accomplisse le serment que j'ai juré à vos pères, de leur donner un pays ruisselant de lait et de miel, comme il paraît aujourd'hui. Et je répondis et dis: Amen! ô Éternel!
French (La Bible expliquée) Ainsi je tiendrai la promesse que j'ai faite à vos ancêtres de leur donner le pays regorgeant de lait et de miel, où vous vous trouvez aujourd'hui.” » Je répondis: « Oui, Seigneur. » Dieu a offert la vie et un avenir à un peuple qui faisait face à la mort et au néant en Égypte. Seule condition à cette offre de liberté et de prospérité: la loyauté envers l'alliance. Or, les Israélites ont trahi le Seigneur et manqué à leur parole. Ils ont adoré des divinités étrangères et désavoué les principes de compassion et de justice, fondements de la prospérité dans le pays que le Seigneur leur avait donné. Les Judéens n'abandonneront ces faux dieux que s'ils en reconnaissent l'impuissance. Le Seigneur interdit à Jérémie d'intercéder pour son peuple (7.16); les Judéens comprendront la vérité seulement lorsqu'ils seront abandonnés à eux-mêmes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et j'accomplirai le serment que j'ai fait à vos pères, De leur donner un pays où coulent le lait et le miel, Comme vous le voyez aujourd'hui. -Et je répondis: Amen, Eternel!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors je réaliserai le serment que j'ai fait à vos pères, en leur jurant de leur donner un pays ruissellant de lait et de miel – voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour. Et je répondis: Qu'il en soit ainsi, Seigneur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) afin que je maintienne le serment que j'ai fait à vos pères, de leur donner un pays découlant de lait et de miel, comme cela se voit aujourd'hui. Et je répondis et dis: Amen, Eternel !
French Jerusalem 1998 pour accomplir le serment que j'ai fait à vos pères, de leur donner une terre qui ruisselle de lait et de miel, comme c'est le cas aujourd'hui même. Et je répondis: Amen, Yahvé!
French Machaira 2012 J’accomplirai le serment que j’ai fait à vos pères, de leur donner un pays où coulent le lait et le miel, comme vous le voyez aujourd’hui. Et je répondis et dis: Amen! ô YEHOVAH!
French Martin 1744 Afin que je ratifie le serment que j'ai fait à vos pères, de leur donner un pays découlant de lait et de miel, comme [il paraît] aujourd'hui. Et je répondis, et dis: Ainsi soit-il! ô Eternel!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et j'accomplirai le serment que j'ai fait à vos pères, De leur donner un pays où coulent le lait et le miel, Comme vous le voyez aujourd'hui. Et je répondis: Amen, Eternel!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi je tiendrai la promesse que j'ai faite à vos ancêtres de leur donner le pays qui ruisselle de lait et de miel, où vous vous trouvez aujourd'hui. Je répondis: Oui, Seigneur!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi, j'accomplirai le serment Que j'ai fait à vos pères De leur donner un pays qui découle de lait et de miel, Comme (vous le voyez) aujourd'hui. Et je répondis: Amen, Éternel!
French OST (Ostervald) J'accomplirai le serment que j'ai fait à vos pères, de leur donner un pays où coulent le lait et le miel, comme vous le voyez aujourd'hui. Et je répondis et dis: Amen! ô Éternel!
French OST - Osterwald J'accomplirai le serment que j'ai fait à vos pères, de leur donner un pays où coulent le lait et le miel, comme vous le voyez aujourd'hui. Et je répondis et dis: Amen! ô Éternel!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ainsi je tiendrai la promesse que j’ai faite à vos ancêtres. Je leur donnerai un pays qui déborde de lait et de miel. C’est là où vous êtes aujourd’hui.” » J’ai répondu: « Oui, Seigneur. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 pour que j'accomplisse le serment que je fis à vos pères, de leur donner le pays découlant de lait et de miel, comme [vous le voyez] aujourd'hui. Et je répondis et dis: Ainsi soit-il, Éternel!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ainsi, j’accomplirai le serment que j'ai fait à vos ancêtres de leur donner un pays où coulent le lait et le miel comme, vous pouvez le constater, c’est le cas aujourd'hui.’» J’ai répondu: «Amen, Eternel!»
French Vigouroux 1902 Bible afin que j'accomplisse le serment que j'ai fait à vos pères, de leur donner une terre où coule(raie)nt le lait et le miel, comme vous le voyez aujourd'hui. Je répondis et je dis : Qu'il en soit ainsi, Seigneur.