Jeremiah 11:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | que j’ai imposés à vos ancêtres lorsque je les ai fait sortir d’Egypte, de ce creuset de fer, et que je leur ai dit : Ecoutez-moi et appliquez tout ce que je vous ordonne, et vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et déjà à vos ancêtres, quand je les ai fait sortir de l'enfer égyptien. J'ai dit alors: “Écoutez ce que je vous dis et mettez-le en pratique; c'est un ordre que je vous donne. Alors vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De cette alliance, que j’ai donnés à vos pères, Au jour où je les ai fait sortir d’Egypte, De la fournaise à fer, en leur disant: Ecoutez ma voix et faites tout ce que je vous commanderai, Et vous serez mon peuple et je serai votre Dieu, |
| French (J.N. Darby) 1885 | que j'ai commandée à vos pères au jour que je les ai fait sortir du pays d'Égypte, de la fournaise de fer, disant: Écoutez ma voix, et faites ces paroles selon tout ce que je vous ai commandé, et vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu; |
| French (La Bible expliquée) | et déjà à vos ancêtres, quand je les ai fait sortir de l'enfer égyptien. J'ai dit alors: “Écoutez ce que je vous dis et mettez-le en pratique; c'est un ordre que je vous donne. Alors vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que j'ai prescrite à vos pères, Le jour où je les ai fait sortir du pays d'Egypte, De la fournaise de fer, en disant: Ecoutez ma voix, et faites tout ce que je vous ordonnerai; Alors vous serez mon peuple, Je serai votre Dieu, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | que j'ai instituée pour vos pères, le jour où je les ai fait sortir de l'Egypte, du creuset à fondre le fer, en disant: Ecoutez-moi et faites tout ce que je vous ordonnerai; alors vous, vous serez mon peuple, et moi, je serai votre Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | que j'ai donnés à vos pères au jour où je les fis sortir du pays d'Egypte, du fourneau à fer, en leur disant: Ecoutez ma voix et faites tout ce que je vous commanderai, et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu, |
| French Jerusalem 1998 | que j'ai prescrite à vos pères le jour où je les tirai du pays d'Egypte, de cette fournaise pour le fer. Je leur dis: Ecoutez ma voix et conformez-vous à tout ce que je vous ordonne; alors vous serez mon peuple et moi je serai votre Dieu, |
| French Machaira 2012 | Que j’ai prescrite à vos pères le jour où je les ai retirés du pays d’Égypte, de la fournaise de fer, en disant: Écoutez ma voix, et faites toutes les choses que je vous commande, et vous serez mon peuple et je serai votre Dieu; |
| French Martin 1744 | Laquelle j'ai ordonnée à vos pères, le jour que je les ai retirés du pays d'Egypte, du fourneau de fer, en disant: Ecoutez ma voix, et faites toutes les choses que je vous ai commandées, et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que j'ai prescrite à vos pères, Le jour où je les ai fait sortir du pays d'Egypte, De la fournaise de fer, en disant: Ecoutez ma voix, et faites tout ce que je vous ordonnerai; Alors vous serez mon peuple, Je serai votre Dieu, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cette alliance, je l'ai déjà proposée à vos ancêtres, quand je les ai fait sortir de la fournaise de l'Égypte. J'ai dit alors: Écoutez ce que je vous dis et mettez-le en pratique; c'est un ordre que je vous donne. Alors vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que j'ai prescrite à vos pères, Le jour où je les ai fait sortir du pays d'Égypte, Du creuset de fer, en disant: Écoutez ma voix Et faites tout ce que je vous prescrirai; Alors vous serez mon peuple, Et je serai votre Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Que j'ai prescrite à vos pères le jour où je les ai retirés du pays d'Égypte, de la fournaise de fer, en disant: Écoutez ma voix, et faites toutes les choses que je vous commande, et vous serez mon peuple et je serai votre Dieu; |
| French OST - Osterwald | Que j'ai prescrite à vos pères le jour où je les ai retirés du pays d'Égypte, de la fournaise de fer, en disant: Écoutez ma voix, et faites toutes les choses que je vous commande, et vous serez mon peuple et je serai votre Dieu; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Autrefois, j’ai fait sortir vos ancêtres d’Égypte, de ce feu à fondre le fer. À ce moment-là, je leur ai déjà proposé cette alliance. Je leur ai dit: Écoutez mes paroles, obéissez-leur comme je vous le commande. Alors vous serez mon peuple, et moi, je serai votre Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | que je prescrivis à vos pères le jour où je les tirai du pays d'Egypte, du fourneau de fer, en disant: Obéissez à ma voix, et faites tout ce que je vous commanderai, et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | celle que j'ai prescrite à vos ancêtres le jour où je les ai fait sortir d'Egypte, de la fournaise où l’on fait fondre le fer, en disant: Ecoutez ma voix et faites tout ce que je vous ordonnerai, alors vous serez mon peuple et je serai votre Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | que j'ai prescrite (je prescrivis) à vos pères le jour où je les tirai de la terre d'Egypte, de la fournaise de fer, en disant : Ecoutez ma voix, et faites tout ce que je vous ordonne, et vous serez mon peuple et je serai votre Dieu ; |