Jeremiah 11:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Maudit soit l’homme qui ne respecte pas les termes de l’alliance
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu leur expliqueras: Voici ce que le Seigneur, Dieu d'Israël, déclare: Je condamne quiconque ne respecte pas l'engagement que j'ai fait prendre à mon peuple,
French (Catholique Crampon 1923) Tu leur diras: Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël: Maudit soit l’homme qui n’écoute pas les commandements
French (J.N. Darby) 1885 Et tu leur diras: Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Maudit l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance
French (La Bible expliquée) Tu leur expliqueras: Voici ce que le Seigneur, Dieu d'Israël, déclare: Je condamne quiconque ne respecte pas l'engagement que j'ai fait prendre à mon peuple,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dis-leur: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui n'écoute point les paroles de cette alliance,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu leur diras: Ainsi parle l'Eternel, Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui n'écoute pas les commandements de cette alliance,
French Jerusalem 1998 Tu leur diras: Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël. Maudit soit l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance
French Machaira 2012 Tu leur diras: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d’Israël: Maudit est l’homme qui n’écoute pas les paroles de cette alliance,
French Martin 1744 Tu leur diras donc: ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël: maudit soit l'homme qui n'écoutera point les paroles de cette alliance;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dis-leur: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui n'écoute point les paroles de cette alliance,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu leur expliqueras: Voici ce que le Seigneur, le Dieu d'Israël, déclare: Je maudis celui qui n'écoute pas les paroles de cette alliance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu leur diras: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui n'écoute pas Les paroles de cette alliance
French OST (Ostervald) Tu leur diras: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Maudit est l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance,
French OST - Osterwald Tu leur diras: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Maudit est l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu leur diras: “Voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël: celui qui ne respecte pas les paroles de cette alliance, qu’il soit maudit!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu leur diras: Ainsi parle l'Éternel, Dieu d'Israël: Maudit l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance,
French S21 2007 (Bible Segond 21) et tu leur diras: ‘Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance,
French Vigouroux 1902 Bible et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d'Israël : Maudit (soit) l'homme qui n'écoutera pas les paroles de cette alliance,