Jeremiah 11:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Maudit soit l’homme qui ne respecte pas les termes de l’alliance |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu leur expliqueras: Voici ce que le Seigneur, Dieu d'Israël, déclare: Je condamne quiconque ne respecte pas l'engagement que j'ai fait prendre à mon peuple, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu leur diras: Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël: Maudit soit l’homme qui n’écoute pas les commandements |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu leur diras: Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Maudit l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance |
| French (La Bible expliquée) | Tu leur expliqueras: Voici ce que le Seigneur, Dieu d'Israël, déclare: Je condamne quiconque ne respecte pas l'engagement que j'ai fait prendre à mon peuple, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dis-leur: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui n'écoute point les paroles de cette alliance, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu leur diras: Ainsi parle l'Eternel, Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui n'écoute pas les commandements de cette alliance, |
| French Jerusalem 1998 | Tu leur diras: Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël. Maudit soit l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance |
| French Machaira 2012 | Tu leur diras: Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d’Israël: Maudit est l’homme qui n’écoute pas les paroles de cette alliance, |
| French Martin 1744 | Tu leur diras donc: ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël: maudit soit l'homme qui n'écoutera point les paroles de cette alliance; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dis-leur: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui n'écoute point les paroles de cette alliance, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu leur expliqueras: Voici ce que le Seigneur, le Dieu d'Israël, déclare: Je maudis celui qui n'écoute pas les paroles de cette alliance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu leur diras: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui n'écoute pas Les paroles de cette alliance |
| French OST (Ostervald) | Tu leur diras: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Maudit est l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance, |
| French OST - Osterwald | Tu leur diras: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Maudit est l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu leur diras: “Voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël: celui qui ne respecte pas les paroles de cette alliance, qu’il soit maudit! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu leur diras: Ainsi parle l'Éternel, Dieu d'Israël: Maudit l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et tu leur diras: ‘Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance, |
| French Vigouroux 1902 Bible | et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d'Israël : Maudit (soit) l'homme qui n'écoutera pas les paroles de cette alliance, |