Jeremiah 11:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel m’en a informé, je l’ai donc appris ; il m’a fait voir leurs agissements. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur m'a informé, et je suis au courant; il m'a fait voir leurs manœuvres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh m’en a informé, et je l’ai su; … Alors vous m’avez fait connaître leurs œuvres! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel me l'a fait savoir, et je l'ai connu: alors tu m'as montré leurs actions. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur m'a informé, et je suis au courant; il m'a fait voir leurs manœuvres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel m'en a informé, et je l'ai su; Alors tu m'as fait voir leurs oeuvres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur me l'a fait savoir, et je l'ai su. Alors tu m'as fait voir leurs agissements. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel m'a informé, et j'ai su... alors tu m'as fais voir leurs œuvres ! |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé me l'a fait savoir et je l'ai su; tu m'as alors montré leurs agissements. |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH me l’a fait connaître, et je l’ai connu; alors tu m’as fait voir leurs oeuvres. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel me l'a donné à connaître, et je l'ai connu; et tu m'as fait voir leurs actions. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel m'en a informé, et je l'ai su; Alors tu m'as fait voir leurs œuvres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur m'a informé et je suis au courant; il m'a fait voir leurs manœuvres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel me l'a fait savoir, et je l'ai su. Alors tu m'as fait voir leurs agissements. |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel me l'a fait connaître, et je l'ai connu; alors tu m'as fait voir leurs œuvres. |
| French OST - Osterwald | L'Éternel me l'a fait connaître, et je l'ai connu; alors tu m'as fait voir leurs oeuvres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur m’a prévenu, je suis au courant. Il m’a fait voir ce que mes ennemis préparent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'Éternel m'a informé, et j'ai su…, c'est alors que Tu as mis pour moi leurs œuvres en évidence. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel me l’a fait savoir, et je l'ai su. «A ce moment-là, tu m'as fait voir leurs agissements. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais vous, Seigneur, vous m'avez instruit (fait voir leurs pensées), et j'ai (je les ai) connu(es) ; vous m'avez découvert leurs desseins. |