Jeremiah 11:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Autant tu as de villes, autant tu as de dieux, Juda. Autant tu as de rues, Jérusalem, autant tu as dressé d’autels à l’infamie, des autels pour offrir des parfums à Baal.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le peuple de Juda a autant de dieux que de villes, et on a installé à Jérusalem autant d'autels qu'il y a de rues, pour offrir des sacrifices à Baal -la-Honte.”
French (Catholique Crampon 1923) Car autant tu as de villes, Autant tu as de dieux, Juda, Et autant il y a de rues à Jérusalem, Autant vous avez dressé d’autels à une infâme idole, D’autels pour offrir de l’encens à Baal.
French (J.N. Darby) 1885 Car le nombre de tes dieux est celui de tes villes, ô Juda! et selon le nombre des rues de Jérusalem vous avez dressé des autels à cette honteuse idole, des autels pour brûler de l'encens à Baal.
French (La Bible expliquée) Le peuple de Juda a autant de dieux que de villes, et on a installé à Jérusalem autant d'autels qu'il y a de rues, pour offrir des sacrifices à Baal -la-Honte.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda! Et autant Jérusalem a de rues, Autant vous avez dressé d'autels aux idoles, D'autels pour offrir de l'encens à Baal...
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car tu as autant de dieux que de villes, Juda! Tu as disposé autant d'autels de la Honte que tu as de rues, Jérusalem – des autels pour offrir de l'encens au Baal!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car, autant tu as de villes, autant tu as de dieux, Juda, et autant il y a de rues à Jérusalem, autant vous avez dressé d'autels à l'infamie, d'autels pour encenser Baal.
French Jerusalem 1998 Car aussi nombreux que tes villes, sont tes dieux, ô Juda! Et autant Jérusalem a de rues, autant vous avez érigé d'autels pour la Honte, des autels qui fument pour Baal!
French Machaira 2012 Car, ô Juda! tu as autant de dieux que de villes, et, autant il y a de rues à Jérusalem, autant vous avez dressé d’autels à l’infamie, des autels pour offrir des parfums à Baal.
French Martin 1744 Car, ô Juda! tu as eu autant de dieux que de villes; et toi, Jérusalem, tu as dressé autant d'autels aux choses honteuses, que tu as de rues, des autels, [dis-je], pour faire des parfums à Bahal.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda! Et autant Jérusalem a de rues, Autant vous avez dressé d'autels aux idoles, D'autels pour offrir de l'encens à Baal…
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Population de Juda, tu as autant de dieux que de villes, et toi Jérusalem, tu as autant d'autels que de rues, pour offrir des sacrifices à Baal -la-honte!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car tu as autant de dieux que de villes, Juda! Tu as disposé autant d'autels de la honte Que tu as de rues, Jérusalem, Oui, d'autels pour y encenser Baal …
French OST (Ostervald) Car, ô Juda! tu as autant de dieux que de villes, et, autant il y a de rues à Jérusalem, autant vous avez dressé d'autels à l'infamie, des autels pour offrir des parfums à Baal.
French OST - Osterwald Car, ô Juda! tu as autant de dieux que de villes, et, autant il y a de rues à Jérusalem, autant vous avez dressé d'autels à l'infamie, des autels pour offrir des parfums à Baal.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le peuple de Juda a autant de dieux que de villes. Et à Jérusalem, il a dressé autant d’autels qu’il y a de rues, pour offrir des sacrifices à Baal-la-Honte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car tel le nombre de tes villes, tel est le nombre de tes dieux, Juda, et autant il y a de rues à Jérusalem, autant vous avez élevé d'autels à l'infamie, d'autels pour encenser Baal.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oui, tu as autant de dieux que de villes, Juda! Et autant Jérusalem a de rues, autant vous avez dressé d’autels dédiés à la honte, d’autels pour faire brûler de l'encens en l’honneur de Baal.
French Vigouroux 1902 Bible Car tu as eu autant de dieux que de villes, ô Juda ; et dans chacune des rues de (selon le nombre de tes rues) Jérusalem vous avez (tu as) placé des autels de confusion, des autels pour faire des libations à Baal (aux Baalim).