Jeremiah 10:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est de l’argent battu ╵apporté de Tarsis, de l’or venu d’Ouphaz, une œuvre de sculpteur, ╵le travail d’un orfèvre. On revêt ces dieux-là ╵de vêtements de pourpre ╵et d’étoffes d’azur, mais tous ne sont que l’œuvre ╵d’habiles ouvriers. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ces idoles, on les décore de lamelles d'argent importé de Tarsis, ou d'or provenant d'Oufaz. Un artisan les fabrique, un orfèvre les travaille. On les habille richement de rouge ou de violet. Toutes ces idoles ne sont que des produits de l'habileté humaine. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De l’argent battu amené de Tharsis, de l’or d’Ophaz, Une œuvre de sculpteur et de main d’orfèvre; Ces dieux, on les revêt de pourpre violette et rouge; Tous sont l’ouvrage d’ouvriers habiles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'argent en plaques est apporté de Tarsis, et l'or d'Uphaz, ouvrage de l'artisan et des mains du fondeur; le bleu et la pourpre sont leur vêtement: ils sont tous l'ouvrage de gens de l'art. |
| French (La Bible expliquée) | Ces idoles, on les décore de lamelles d'argent importé de Tarsis, ou d'or provenant d'Oufaz. Un artisan les fabrique, un orfèvre les travaille. On les habille richement de rouge ou de violet. Toutes ces idoles ne sont que des produits de l'habileté humaine. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On apporte de Tarsis des lames d'argent, et d'Uphaz de l'or, L'ouvrier et la main de l'orfèvre les mettent en oeuvre; Les vêtements de ces dieux sont d'étoffes teintes en bleu et en pourpre, Tous sont l'ouvrage d'habiles artisans. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On apporte de Tarsis des lames d'argent et d'Ouphaz de l'or; l'artisan les travaille, les mains de l'orfèvre les cisèlent; on les habille de pourpre violette et rouge: ce ne sont que des œuvres d'art. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | de l'argent battu amené de Tharsis, de l'or venu d'Uphaz, une œuvre de sculpteur et de mains d'orfèvre; on revêt ces dieux de pourpre violette et rouge; |
| French Jerusalem 1998 | c'est de l'argent en feuilles, importé de Tarsis, c'est de l'or d'Ophir, une oeuvre de sculpteur ou d'orfèvre; on les revêt de pourpre violette et écarlate, ce sont tous oeuvre d'artisan. |
| French Machaira 2012 | C’est de l’argent en plaques, apporté de Tarsis, et de l’or d’Uphaz; l’œuvre du sculpteur et des mains de l’orfèvre. La pourpre et l’écarlate sont leur vêtement; tous ils sont l’ouvrage de gens habiles. |
| French Martin 1744 | L'argent qui est étendu en plaques, est apporté de Tarsis, et l'or est apporté d'Uphaz, pour être mis en œuvre par l'ouvrier, et par les mains du fondeur; et la pourpre et l'écarlate est leur vêtement; toutes ces choses sont l'ouvrage de gens adroits. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On apporte de Tarsis des lames d'argent, et d'Uphaz de l'or, L'ouvrier et la main de l'orfèvre les mettent en œuvre; Les vêtements de ces dieux sont d'étoffes teintes en bleu et en pourpre, Tous sont l'ouvrage d'habiles artisans. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On importe de Tarsis des lamelles d'argent, de l'or provenant d'Oufaz. Un artisan façonne le tout, un orfèvre le travaille. On l'habille richement de rouge ou de violet. Mais ce n'est qu'un produit de l'habileté humaine. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On apporte de Tarsis des lames d'argent, Et d'Ouphaz de l'or, Œuvre d'artisan, (sortie) des mains de l'orfèvre; On habille (les dieux) de pourpre violette et rouge, Tous sont une œuvre d'artiste. |
| French OST (Ostervald) | C'est de l'argent en plaques, apporté de Tarsis, et de l'or d'Uphaz; l'œuvre du sculpteur et des mains de l'orfèvre. La pourpre et l'écarlate sont leur vêtement; tous ils sont l'ouvrage de gens habiles. |
| French OST - Osterwald | C'est de l'argent en plaques, apporté de Tarsis, et de l'or d'Uphaz; l'oeuvre du sculpteur et des mains de l'orfèvre. La pourpre et l'écarlate sont leur vêtement; tous ils sont l'ouvrage de gens habiles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un artisan les fabrique, un fondeur de métaux les décore avec des feuilles d’argent qui viennent de Tarsis ou avec de l’or d’Oufaz. Puis on les habille avec du beau tissu rouge ou violet. Ce sont des produits fabriqués par des artistes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'argent battu est amené de Tarsis, et l'on apporte d'Uphaz l'or que travaillent le sculpteur et la main de l'orfèvre; la pourpre rouge et la pourpre bleue les habillent; ils sont tous un travail de l'ouvrier. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On fait venir des lames d'argent de Tarsis, et de l'or d'Uphaz. L'ouvrier et la main de l'orfèvre les travaillent. Les habits de ces dieux sont de pourpre violette et rouge, tous sont l’œuvre d'habiles artisans. |
| French Vigouroux 1902 Bible | On apporte le meilleur (l') argent de Tharsis, et l'or d'Ophaz ; l'ouvrier et la main de l'orfèvre les mettent enœuvre ; l'hyacinthe et la pourpre leur servent de vêtements : tout cela est l'œuvre des artisans. |