Jeremiah 10:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nul n’est semblable à toi, ╵ô Eternel ! Car tu es grand ╵et parce que tu es puissant, ╵ta renommée est grande !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu n'as pas ton pareil, Seigneur, tu es grand, comme est grande la renommée de ton pouvoir.
French (Catholique Crampon 1923) Nul n’est semblable à vous, Yahweh; Vous êtes grand, et votre nom est grand en puissance.
French (J.N. Darby) 1885 Nul n'est semblable à toi, ô Éternel! Tu es grand, et ton nom est grand en force.
French (La Bible expliquée) Tu n'as pas ton pareil, Seigneur, tu es grand, comme est grande la renommée de ton pouvoir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nul n'est semblable à toi, ô Eternel! Tu es grand, et ton nom est grand par ta puissance.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) – Nul n'est semblable à toi, Seigneur; tu es grand, et ton nom est grand par sa puissance.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Nul n'est pareil à toi, Eternel ! Tu es grand, et ton nom est grand en puissance.
French Jerusalem 1998 Nul n'est comme toi, Yahvé, tu es grand, ton Nom est grand dans sa puissance.
French Machaira 2012 Nul n’est semblable à toi, ô YEHOVAH! Tu es grand, et tu as un grand renom de puissance.
French Martin 1744 Il n'y a point de [dieu] semblable à toi, ô Eternel! tu es grand, et ton Nom est grand en force.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nul n'est semblable à toi, ô Eternel! Tu es grand, et ton nom est grand par ta puissance.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Personne, absolument personne n'est comme toi, Seigneur! Tu es grand, comme est grande la renommée de ton pouvoir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nul n'est semblable à toi, Éternel! Tu es grand, et grand est ton nom puissant.
French OST (Ostervald) Nul n'est semblable à toi, ô Éternel! Tu es grand, et tu as un grand renom de puissance.
French OST - Osterwald Nul n'est semblable à toi, ô Éternel! Tu es grand, et tu as un grand renom de puissance.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Personne n’est comme toi, Seigneur. Tu es grand, ta puissance te rend célèbre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Nul n'est ton égal, Éternel; tu es grand, et ton nom est grand en puissance.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Personne n'est semblable à toi, Eternel! Tu es grand, et ta puissance contribue à la grandeur de ta réputation.
French Vigouroux 1902 Bible Nul n'est semblable à vous, Seigneur ; vous êtes grand, et votre nom est grand en puissance.