Jeremiah 10:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les dirigeants du peuple ╵ont été insensés : ils n’ont pas suivi l’Eternel. Et c’est bien pour cela ╵qu’ils n’ont pas réussi et que tout le troupeau ╵dont ils avaient la charge ╵a été dispersé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est la faute des dirigeants: ils ont été stupides, ils n'ont pas consulté le Seigneur. C'est pourquoi ils ont échoué, et ceux dont ils avaient la charge sont tous dispersés.
French (Catholique Crampon 1923) Ah! les pasteurs sont stupides; Ils n’ont pas cherché Yahweh; Aussi n’ont-ils pas agi sagement, Et tout leur troupeau a été dispersé.
French (J.N. Darby) 1885 Car les pasteurs sont stupides, et n'ont pas cherché l'Éternel. C'est pourquoi ils n'ont pas agi sagement, et tout leur troupeau est dispersé.
French (La Bible expliquée) C'est la faute des dirigeants: ils ont été stupides, ils n'ont pas consulté le Seigneur. C'est pourquoi ils ont échoué, et ceux dont ils avaient la charge sont tous dispersés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les bergers ont été stupides, Ils n'ont pas cherché l'Eternel; C'est pour cela qu'ils n'ont point prospéré, Et que tous leurs troupeaux se dispersent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car les bergers sont abrutis, ils ne cherchent pas le Seigneur. C'est pour cela qu'ils n'ont pas de bon sens et que tous leurs troupeaux sont dispersés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est que les pasteurs sont abrutis; ils n'ont point cherché l'Eternel; aussi n'ont-ils pas agi habilement, et tout leur troupeau a été dispersé.
French Jerusalem 1998 C'est que les pasteurs furent stupides: ils n'ont pas cherché Yahvé. Aussi n'ont-ils point réussi et tout le troupeau a été dispersé.
French Machaira 2012 Car les bergers étaient stupides; ils ne cherchaient pas YEHOVAH. C’est pour cela qu’ils n’ont pas prospéré, et que tous leurs troupeaux ont été dispersés.
French Martin 1744 Car les pasteurs sont abrutis, et n'ont point recherché l'Eternel; c'est pourquoi ils ne se sont point conduits sagement, et tous leurs pâturages ont été dissipés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les bergers ont été stupides, Ils n'ont pas cherché l'Eternel; C'est pour cela qu'ils n'ont point prospéré, Et que tous leurs troupeaux se dispersent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est la faute des dirigeants: ils ont été stupides, ils n'ont pas consulté le Seigneur. C'est pourquoi ils ont échoué, et ceux dont ils avaient la charge sont tous dispersés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car les bergers ont été stupides, Ils n'ont pas cherché l'Éternel. C'est pour cela qu'ils n'ont pas de discernement Et que tous leurs troupeaux sont disséminés.
French OST (Ostervald) Car les bergers étaient stupides; ils ne cherchaient pas l'Éternel. C'est pour cela qu'ils n'ont pas prospéré, et que tous leurs troupeaux ont été dispersés.
French OST - Osterwald Car les bergers étaient stupides; ils ne cherchaient pas l'Éternel. C'est pour cela qu'ils n'ont pas prospéré, et que tous leurs troupeaux ont été dispersés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Cela est arrivé à cause des chefs. Ils ont été stupides, ils n’ont pas cherché le Seigneur. C’est pourquoi ils n’ont pas réussi, et tous ceux qu’ils dirigeaient sont partis de tous côtés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car les pasteurs s'étaient abrutis, et ils n'ont point cherché l'Éternel: c'est pour cela qu'ils n'ont point prospéré, et que tout leur troupeau a été dispersé.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est que les bergers ont été stupides: ils n'ont pas cherché l'Eternel. Voilà pourquoi ils n'ont pas agi intelligemment, voilà pourquoi tous leurs troupeaux sont dispersés.
French Vigouroux 1902 Bible Car les pasteurs ont agi d'une manière insensée, et ils n'ont pas cherché le Seigneur ; c'est pourquoi ils ont été sans intelligence, et tout leur troupeau a été dispersé.