Jeremiah 10:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ma tente est dévastée, mes cordeaux sont rompus, mes enfants m’ont quittée, aucun d’eux n’est plus là, il n’y a plus personne ╵pour remonter ma tente et retendre mes toiles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais ma tente est ravagée, ses cordes sont toutes arrachées. Je n'ai plus d'enfants, ils sont partis. Je n'ai plus personne pour redresser ma tente et me rétablir un abri.»
French (Catholique Crampon 1923) La tente est dévastée, Tous mes cordages sont rompus; Mes fils m’ont quittée, ils ne sont plus; Je n’ai plus personne pour redresser ma tente, Relever mes pavillons."
French (J.N. Darby) 1885 Ma tente est dévastée et toutes mes cordes sont rompues; mes fils sont sortis d'auprès de moi, et ils ne sont plus; personne ne tend plus ma tente et n'arrange mes courtines.
French (La Bible expliquée) Mais ma tente est ravagée, ses cordes sont toutes arrachées. Je n'ai plus d'enfants, ils sont partis. Je n'ai plus personne pour redresser ma tente et me rétablir un abri. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ma tente est détruite, Tous mes cordages sont rompus; Mes fils m'ont quittée, ils ne sont plus; Je n'ai personne qui dresse de nouveau ma tente, Qui relève mes pavillons. -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ma tente est ravagée, tous mes cordages sont rompus; mes fils m'ont quittée, ils ne sont plus; il n'y a plus personne pour dresser de nouveau ma tente, pour relever mes abris de toile.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ma tente est dévastée, tous mes cordeaux sont rompus; mes fils m'ont quittée; ils ne sont plus; plus personne pour dresser ma tente, relever mes pavillons !
French Jerusalem 1998 Or ma tente est détruite, toutes mes cordes sont coupées. Mes fils m'ont quitté: ils ne sont plus; plus personne pour remonter ma tente, pour tendre mes toiles" -
French Machaira 2012 Ma tente est détruite; tous mes cordages sont rompus; mes fils m’ont quittée, ils ne sont plus. Je n’ai personne qui dresse de nouveau ma tente, qui relève mes pavillons.
French Martin 1744 Ma tente est gâtée; tous mes cordages sont rompus; mes enfants sont sortis d'auprès de moi, et ne sont plus; il n'y a plus personne qui dresse ma tente, et qui élève mes pavillons.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ma tente est détruite, Tous mes cordages sont rompus; Mes fils m'ont quittée, ils ne sont plus; Je n'ai personne qui dresse de nouveau ma tente, Qui relève mes pavillons.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais ma tente est ravagée, ses cordes sont arrachées. Mes enfants sont partis. Ils ne sont plus. Je n'ai plus personne pour redresser ma tente et me mettre à l'abri.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ma tente est dévastée, Tous mes cordages sont rompus; Mes fils m'ont quittée, Ils ne sont plus; Je n'ai personne qui dresse de nouveau ma tente, Qui relève mes abris de toile.
French OST (Ostervald) Ma tente est détruite; tous mes cordages sont rompus; mes fils m'ont quittée, ils ne sont plus. Je n'ai personne qui dresse de nouveau ma tente, qui relève mes pavillons.
French OST - Osterwald Ma tente est détruite; tous mes cordages sont rompus; mes fils m'ont quittée, ils ne sont plus. Je n'ai personne qui dresse de nouveau ma tente, qui relève mes pavillons.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais ma tente est détruite, toutes ses cordes sont arrachées. Mes enfants m’ont quittée, ils sont partis. Il n’y a plus personne pour remonter ma tente, pour tendre ma toile. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ma tente est détruite, et tous mes cordages sont rompus, mes fils m'ont quittée, je ne les ai plus; personne ne tendra plus ma tente, et ne relèvera mes pavillons.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ma tente est dévastée, tous mes cordages sont coupés. Mes fils m'ont quittée, ils ne sont plus là. Je n'ai personne qui dresse de nouveau ma tente, qui relève mes abris en toile.»
French Vigouroux 1902 Bible Ma tente (Mon tabernacle) a été détruite (dévasté), tous mes cordages ont été rompus ; mes enfants (fils) sont sortis de mon enceinte, et ne sont plus. Il n'y a plus personne pour dresser ma tente, ni pour relever mes pavillons.