Jeremiah 10:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ne sont que néant et œuvres illusoires ; et ils disparaîtront au jour du châtiment. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est du vent, une œuvre ridicule. Tout cela sera balayé, quand le Seigneur interviendra. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elles sont une vanité, une œuvre de tromperie; Au jour du châtiment, elles périront. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Elles sont vanité, un ouvrage de déception: elles périront au temps de leur visitation. |
| French (La Bible expliquée) | C'est du vent, une œuvre ridicule. Tout cela sera balayé, quand le Seigneur interviendra. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elles sont une chose de néant, une oeuvre de tromperie; Elles périront, quand viendra le châtiment. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elles ne sont que futilité, œuvre ridicule; elles disparaîtront au temps où ils rendront des comptes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Elles sont une vanité, une œuvre de tromperie; au jour de leur visitation elles périront. |
| French Jerusalem 1998 | Elles sont vanité, oeuvre ridicule; au temps de leur châtiment, elles disparaîtront. |
| French Machaira 2012 | Elles ne sont que vanité, œuvre de tromperie; elles périront au temps où Dieu les visitera. |
| French Martin 1744 | Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser; elles périront au temps de leur visitation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie; Elles périront, quand viendra le châtiment. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est du vent, une œuvre ridicule. Tout cela sera balayé quand le Seigneur interviendra. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elles ne sont que vanité, Une œuvre ridicule; Elles disparaîtront, Quand viendra leur châtiment. |
| French OST (Ostervald) | Elles ne sont que vanité, œuvre de tromperie; elles périront au temps où Dieu les visitera. |
| French OST - Osterwald | Elles ne sont que vanité, oeuvre de tromperie; elles périront au temps où Dieu les visitera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elles ne valent rien, elles font seulement rire. Le jour où le Seigneur agira contre elles, elles disparaîtront. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est une vanité, une œuvre de la tromperie; au jour de leur châtiment elles seront détruites. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elles sont sans consistance, ridicules. Quand ce sera le moment d’intervenir contre elles, elles disparaîtront. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce sont des choses vaines et une œuvre dont on doit rire (digne de risée) ; elles périront lorsque viendra leur châtiment (au temps de sa visite). |