Jeremiah 1:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors l’Eternel tendit la main et me toucha la bouche, et il me dit : Tu vois : je mets mes paroles dans ta bouche. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il avança la main, toucha ma bouche et me dit: «C'est toi qui prononceras mes paroles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis Yahweh étendit sa main et toucha ma bouche, et Yahweh me dit: "Voici que je mets mes paroles dans ta bouche; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche; et l'Éternel me dit: Voici, j'ai mis mes paroles dans ta bouche. |
| French (La Bible expliquée) | Puis il avança la main, toucha ma bouche et me dit: « C'est toi qui prononceras mes paroles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis l'Eternel étendit sa main, et toucha ma bouche; et l'Eternel me dit: Voici, je mets mes paroles dans ta bouche. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors le Seigneur étendit la main et toucha ma bouche; puis le Seigneur me dit: J'ai mis mes paroles dans ta bouche. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis l'Eternel avança la main, et toucha ma bouche, et l'Eternel me dit: Voici, je mets mes paroles dans ta bouche; |
| French Jerusalem 1998 | Alors Yahvé étendit la main et me toucha la bouche; et Yahvé me dit: Voici que j'ai placé mes paroles en ta bouche. |
| French Machaira 2012 | Puis YEHOVAH étendit sa main et toucha ma bouche. Et YEHOVAH me dit: Voici, j’ai mis mes paroles dans ta bouche. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel avança sa main, et en toucha ma bouche, puis l'Eternel me dit: voici, j'ai mis mes paroles en ta bouche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis l'Eternel étendit sa main, et toucha ma bouche; et l'Eternel me dit: Voici, je mets mes paroles dans ta bouche. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis il avança la main, toucha ma bouche et me dit: Voici: je mets mes paroles dans ta bouche. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis l'Éternel étendit la main et toucha ma bouche; et l'Éternel me dit: Voici que je mets mes paroles dans ta bouche. |
| French OST (Ostervald) | Puis l'Éternel étendit sa main et toucha ma bouche. Et l'Éternel me dit: Voici, j'ai mis mes paroles dans ta bouche. |
| French OST - Osterwald | Puis l'Éternel étendit sa main et toucha ma bouche. Et l'Éternel me dit: Voici, j'ai mis mes paroles dans ta bouche. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, le Seigneur a avancé la main. Il a touché ma bouche et il a dit: « Je mets mes paroles dans ta bouche. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche, et l'Éternel me dit: Voici, je mets mes paroles en ta bouche. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis l'Eternel a tendu la main et a touché ma bouche avant d’ajouter: «J’ai mis mes paroles dans ta bouche. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le Seigneur étendit sa main et toucha ma bouche, et le Seigneur me dit : Voici que je mets (j'ai mis) mes paroles dans ta bouche ; |