Jeremiah 1:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) N’aie pas peur de ces gens, car je suis avec toi pour te délivrer, l’Eternel le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) N'aie pas peur d'eux, car je suis avec toi pour te délivrer.» Voilà ce que le Seigneur me déclara.
French (Catholique Crampon 1923) Sois sans crainte devant eux, Car je suis avec toi pour te délivrer, "dit Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Ne les crains point; car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) N'aie pas peur d'eux, car je suis avec toi pour te délivrer. » Voilà ce que le Seigneur me déclara.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) N'aie pas peur d'eux, car je suis avec toi pour te délivrer – déclaration du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Sois sans peur devant eux, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 N'aie aucune crainte en leur présence car je suis avec toi pour te délivrer, oracle de Yahvé.
French Machaira 2012 Ne les crains point, car JE SUIS avec toi pour te délivrer, dit YEHOVAH.
French Martin 1744 Ne crains point [de te montrer] devant eux, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) N'aie pas peur d'eux, car je suis avec toi pour te délivrer. Voilà ce que le Seigneur me déclara.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne les crains pas; Car je suis avec toi pour te délivrer – Oracle de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Ne les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel.
French OST - Osterwald Ne les crains point, car JE SUIS avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) N’aie pas peur des gens! En effet, je suis avec toi pour te délivrer. » Voilà ce que le Seigneur m’a déclaré.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 N'aie point peur devant eux! car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) N’aie pas peur d’eux, car je suis moi-même avec toi pour te délivrer, déclare l'Eternel.»
French Vigouroux 1902 Bible Ne les crains pas (à cause d'eux, note), car je suis avec toi pour te délivrer, dit le Seigneur.