Jeremiah 1:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais l’Eternel me répondit : Ne dis pas : « Je suis un adolescent » ; tu iras trouver tous ceux auprès de qui je t’enverrai, et tu leur diras tout ce que je t’ordonnerai. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais le Seigneur me répliqua: «Ne dis pas que tu es trop jeune; tu devras aller voir tous ceux à qui je t'enverrai, et leur dire tout ce que je t'ordonnerai. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Yahweh me répondit: "Ne dis pas: Je suis un enfant, Car tu iras vers tous ceux à qui je t’enverrai, Et tu diras tout ce que je t’ordonnerai. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel me dit: Ne dis pas: Je suis un enfant, car pour tout ce pour quoi je t'enverrai, tu iras, et tout ce que je te commanderai, tu le diras. |
| French (La Bible expliquée) | Mais le Seigneur me répliqua: « Ne dis pas que tu es trop jeune; tu devras aller voir tous ceux à qui je t'enverrai, et leur dire tout ce que je t'ordonnerai. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'Eternel me dit: Ne dis pas: Je suis un enfant. Car tu iras vers tous ceux auprès de qui je t'enverrai, et tu diras tout ce que je t'ordonnerai. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais le Seigneur me dit: Ne dis pas: « Je suis trop jeune. » Car tu iras vers tous ceux à qui je t'enverrai, et tu diras tout ce que je t'ordonnerai. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel me répondit: Ne dis pas: Je suis un enfant ! car tu iras vers tous ceux à qui je t'enverrai, et tu diras tout ce que je t'ordonnerai. |
| French Jerusalem 1998 | Mais Yahvé répondit: Ne dis pas: "Je suis un enfant!" car vers tous ceux à qui je t'enverrai, tu iras, et tout ce que je t'ordonnerai, tu le diras. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH me dit: Ne dis pas: je suis un enfant; car tu iras vers tous ceux à qui je t’enverrai, et tu diras tout ce que je te commanderai. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel me dit: ne dis point: je suis un enfant; car tu iras partout où je t'enverrai, et tu diras tout ce que je te commanderai. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'Eternel me dit: Ne dis pas: Je suis un enfant. Car tu iras vers tous ceux auprès de qui je t'enverrai, et tu diras tout ce que je t'ordonnerai. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais le Seigneur me répliqua: Ne dis pas que tu es trop jeune; tu iras trouver tous ceux vers qui je t'enverrai et tu leur diras tout ce que je t'ordonnerai. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et l'Éternel me dit: Ne dis pas: Je suis un jeune garçon. Car tu iras vers tous ceux contre qui je t'enverrai, Et tu déclareras tout ce que je t'ordonnerai. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel me dit: Ne dis pas: je suis un enfant; car tu iras vers tous ceux à qui je t'enverrai, et tu diras tout ce que je te commanderai. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel me dit: Ne dis pas: je suis un enfant; car tu iras vers tous ceux à qui je t'enverrai, et tu diras tout ce que je te commanderai. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais le Seigneur m’a dit: « Ne dis pas: “Je suis trop jeune.” Tu iras partout où je t’enverrai. Tu diras tout ce que je te commanderai. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel me dit: Ne dis pas: «Je suis un enfant;» mais va vers quiconque je t'enverrai, et dis tout ce que je t'ordonnerai! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel m’a dit: «Ne prétends pas que tu es trop jeune, car tu iras trouver tous ceux vers qui je t'enverrai et tu diras tout ce que je t'ordonnerai. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur me dit : Ne dis pas : Je suis un enfant ; car tu iras partout où je t'enverrai, et tu diras tout ce que je te commanderai. |