James 5:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous avez condamné, vous avez assassiné des innocents, sans qu’ils vous résistent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous avez condamné et mis à mort des innocents; ils ne vous résistent pas.
French (Catholique Crampon 1923) Vous avez condamné, vous avez tué le juste il ne vous résiste point.
French (J.N. Darby) 1885 vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste: il ne vous résiste pas.
French (La Bible expliquée) Vous avez condamné et mis à mort des innocents; ils ne vous résistent pas. Aucune distinction ne semble faite entre bons et mauvais riches. Mais Jacques dénonce les riches qui exploitent leurs salariés, ne pensent qu'au profit matériel et aux plaisirs superficiels, sans se soucier des autres, et encore moins de l'approche de la fin des temps et du jugement à venir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous avez condamné, vous avez assassiné le juste; il ne vous résiste pas.
French (Zoque, Francisco León) Mi ṉgyøva'cøyaju pøn ja ityajø'is cyoja, va'ca yaj ca'yajtøj jana coja, y je'is ja mi ñøndu'mbajcajtamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous avez condamné, vous avez tué le juste; il ne vous résiste pas.
French Jerusalem 1998 Vous avez condamné, vous avez tué le juste: il ne vous résiste pas.
French Machaira 2012 Vous avez condamné, vous avez mis à mort le Juste, qui ne vous a point résisté.
French Martin 1744 Vous avez condamné, [et] mis à mort le juste, [qui] ne vous résiste point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous avez condamné, vous avez mis à mort des innocents; ils ne vous résistent pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous avez condamné, vous avez tué le juste; il ne vous résiste pas.
French OST (Ostervald) Vous avez condamné et mis à mort le juste, qui ne vous résistait point.
French OST - Osterwald Vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste, qui ne vous a point résisté.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous avez condamné les innocents et vous les avez tués. Ils ne vous ont pas résisté.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vous avez condamné, vous avez fait mourir le juste, il ne vous résiste pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous avez condamné, tué le juste sans qu’il vous résiste.
French Vigouroux 1902 Bible Vous avez condamné et vous avez tué le Juste, et il ne vous a pas résisté.