James 5:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) sachez que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égarait le sauvera de la mort et permettra le pardon d’un grand nombre de péchés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) rappelez-vous ceci: celui qui ramène un pécheur du chemin où il s'égarait le sauvera de la mort et obtiendra le pardon d'un grand nombre de péchés.
French (Catholique Crampon 1923) sachez que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égare, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
French (J.N. Darby) 1885 qu'il sache que celui qui aura ramené un pécheur de l'égarement de son chemin, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
French (La Bible expliquée) rappelez-vous ceci: celui qui ramène un pécheur du chemin où il s'égarait le sauvera de la mort et obtiendra le pardon d'un grand nombre de péchés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) qu'il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s'était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) qu'il sache que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s'était égaré sauvera sa vie de la mort et couvrira une multitude de péchés.
French (Zoque, Francisco León) Porque hay que va'cø mi mustamø que o'ca ndø aṉgui'mba tum cojapa'tupø pøn va'cø chacø ji'n vyøjpø tuṉ, y chacpa; entonces cotzocpa 'yespiritu va'cø jana tocoya, y sone cuentapø cyøja yajapya Diosis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) qu'il sache que celui qui aura ramené un pécheur de la voie où il s'égarait, sauvera son âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
French Jerusalem 1998 qu'il le sache: celui qui ramène un pécheur de son égarement sauvera son âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
French Machaira 2012 Qu’il sache que celui qui a ramené un pécheur du sentier de l’égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
French Martin 1744 Qu'il sache que celui qui aura ramené un pécheur de son égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) qu'il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s'était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) sachez que ramener un pécheur du chemin où il s'égarait le sauve de la mort et apporte le pardon d'un grand nombre de péchés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) sachez que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s'était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
French OST (Ostervald) Qu'il sache que celui qui aura ramené un pécheur de son égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
French OST - Osterwald Qu'il sache que celui qui a ramené un pécheur du sentier de l'égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Eh bien, vous devez savoir ceci: si une personne ramène un pécheur de la mauvaise route où il se trouve, il le sauve de la mort. Et à cause de cette action, Dieu va pardonner beaucoup de péchés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 sachez que celui qui aura ramené un pécheur du chemin où il s'égarait sauvera une âme de la mort même, et couvrira une multitude de péchés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) sachez que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s'était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une foule de péchés.
French Vigouroux 1902 Bible qu'il sache que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s'égare, sauvera son âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.