James 5:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il pria de nouveau et le ciel redonna la pluie, et la terre produisit ses récoltes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il pria de nouveau; alors le ciel donna de la pluie et la terre produisit ses récoltes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il pria de nouveau, et le ciel donna la pluie, et la terre produisit ses fruits. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. |
| French (La Bible expliquée) | Puis il pria de nouveau; alors le ciel donna de la pluie et la terre produisit ses récoltes. La prière est toujours de saison! Dans l'épreuve, le chrétien fait appel à son Seigneur, mais il peut aussi compter sur l'intercession de ses frères. Les anciens de l'Église sont invités à pratiquer une prière communautaire, accompagnée du signe de l'onction d'huile. On ne doit pas hésiter à solliciter Dieu dans la prière: l'histoire d'Élie en est un exemple (1 Rois 17.1 18.1 42-45 La fin de la lettre souligne la responsabilité de la communauté envers les frères. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis il pria de nouveau; alors le ciel donna de la pluie et la terre produisit son fruit. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces 'yo'nøcye't Dios va'cø yaj quec tuj, y yaj quejcu, y minu tzocyaj cama. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. |
| French Jerusalem 1998 | Puis il pria de nouveau: le ciel donna de la pluie et la terre produisit son fruit. |
| French Machaira 2012 | Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. |
| French Martin 1744 | Et ayant encore prié, le Ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis il pria de nouveau; alors le ciel donna de la pluie, et la terre produisit ses récoltes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis il pria de nouveau; alors le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. |
| French OST (Ostervald) | Et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. |
| French OST - Osterwald | Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Puis il a prié encore une fois, et le ciel a donné de la pluie, la terre a produit ses récoltes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | puis il pria derechef, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il a de nouveau prié, et le ciel a donné de la pluie et la terre a produit son fruit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre donna son fruit. |