James 4:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) mais bien plus grande est la grâce qu’il nous accorde. – Voici donc ce que déclare l’Ecriture : Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cependant, la grâce que Dieu nous accorde est supérieure, car il est dit aussi: «Dieu s'oppose aux orgueilleux, mais il traite les humbles avec bonté.»
French (Catholique Crampon 1923) Mais il donne une grâce d’autant plus grande, selon ce que dit l’Ecriture: "Dieu résiste aux orgueilleux, et il accorde sa grâce aux humbles."
French (J.N. Darby) 1885 Mais il donne une plus grande grâce. C'est pourquoi il dit: "Dieu résiste aux orgueilleux, mais il donne la grâce aux humbles". Soumettez-vous donc à Dieu.
French (La Bible expliquée) Cependant, la grâce que Dieu nous accorde est supérieure, car il est dit aussi: « Dieu s'oppose aux orgueilleux, mais il traite les humbles avec bonté. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il accorde, au contraire, une grâce plus excellente; c'est pourquoi l'Ecriture dit: Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais la grâce qu'il accorde est supérieure, puisqu'elle dit: Dieu résiste aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles.
French (Zoque, Francisco León) Por eso Diosis tø cotzoṉba más porque vøti tø sunba. Porque jachø'yupø: “Diosis ya'inducpa pøn o'ca pø'nis myøja'ṉgotzøcpa vyin; pero o'ca pø'nis myenos chøcpa vyin, Diosis cyotzoṉba”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais il accorde une grâce d'autant plus grande. C'est pourquoi l'Ecriture dit: Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.
French Jerusalem 1998 Il donne d'ailleurs une plus grande grâce suivant la parole de l'Ecriture: Dieu résiste aux orgueilleux, mais il donne sa grâce aux humbles.
French Machaira 2012 Au contraire, il accorde une grâce plus grande. C’est pourquoi, l’Écriture dit: Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.
French Martin 1744 Il vous donne au contraire une plus grande grâce; c'est pourquoi [l'Ecriture] dit: Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il accorde, au contraire, une grâce plus excellente, c'est pourquoi l'Ecriture dit:Dieu résiste aux orgueilleux,Mais il fait grâce aux humbles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cependant, la grâce que Dieu nous accorde est encore plus grande, car il est dit aussi: « Dieu s'oppose aux orgueilleux, mais il traite les humbles avec bienveillance. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais il donne une grâce supérieure, puisqu'elle dit: Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il donne sa grâce aux humbles.
French OST (Ostervald) Au contraire, il accorde plus de grâces. C'est pourquoi, l'Ecrilure dit: Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.
French OST - Osterwald Au contraire, il accorde une grâce plus grande. C'est pourquoi, l'Écriture dit: Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Dieu nous fait un cadeau plus grand encore. En effet, les Livres Saints disent aussi: « Dieu résiste aux orgueilleux. Il est bon pour les petits. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais aussi Il accorde une plus grande grâce; c'est pourquoi elle dit: «Dieu résiste aux orgueilleux, mais aux humbles Il accorde grâce.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cependant, la grâce qu’il accorde est plus grande encore, c'est pourquoi l'Ecriture dit: Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.
French Vigouroux 1902 Bible Au contraire, il donne une plus grande grâce. C'est pourquoi il dit : Dieu résiste aux superbes, et il donne sa grâce aux humbles.