James 4:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Prenez-vous pour des paroles en l’air ce que déclare l’Ecriture ? – Dieu ne tolère aucun rival de l’Esprit qu’il a fait habiter en nous, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne pensez pas que ce soit pour rien que l'Écriture déclare: «Dieu réclame avec ardeur l'Esprit qu'il a mis en nous.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ou bien pensez-vous que l’Ecriture dise en vain " C’est jusqu’à la jalousie que vous aime l’Esprit qu’il a mis en vous?" |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ou pensez-vous que l'écriture parle en vain? L'Esprit qui demeure en nous, désire-t-il avec envie? |
| French (La Bible expliquée) | Ne pensez pas que ce soit pour rien que l'Écriture déclare: « Dieu réclame avec ardeur l'Esprit qu'il a mis en nous. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Croyez-vous que l'Ecriture parle en vain? C'est avec jalousie que Dieu chérit l'esprit qu'il a fait habiter en nous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Croyez-vous que l'Ecriture parle en vain lorsqu'elle dit: Il désire jusqu'à l'envie l'Esprit qu'il a fait habiter en nous. |
| French (Zoque, Francisco León) | Lo que jachø'yupø mi mustamba que ji'ndyet suniti jachø'yupø. Jachø'yupøte que Diosis tø tzi'u Espiritu Santo va'cø it ndø ndzoco'yomo, y je'is vøti tø su'ngomø'nba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ou pensez-vous que ce soit en vain que l'Ecriture dise: Il chérit avec jalousie l'esprit qu'il a fait habiter en nous? |
| French Jerusalem 1998 | Penseriez-vous que l'Ecriture dise en vain: Il désire avec jalousie, l'esprit qu'il a mis en nous? |
| French Machaira 2012 | Pensez-vous que l’Écriture parle en vain? L’Esprit qui habite en nous, a-t-il des désirs qui portent à l’envie? |
| French Martin 1744 | Pensez-vous que l'Ecriture parle en vain; l'Esprit qui a habité en nous, vous inspire-t-il l'envie? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Croyez-vous que l'Ecriture parle en vain? C'est avec jalousie que Dieu chérit l'Esprit qu'il a fait habiter en nous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Croyez-vous que ce soit pour rien que l'Écriture déclare: « Dieu réclame avec ardeur l'Esprit qu'il a mis en nous. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Croyez-vous que l'Écriture dise en vain: Dieu aime jusqu'à la jalousie l'Esprit qu'il a fait habiter en vous? |
| French OST (Ostervald) | Pensez-vous que l'Ecriture parle en vain? L'Esprit qui habite en nous porte-t-il à l'envie? |
| French OST - Osterwald | Pensez-vous que l'Écriture parle en vain? L'Esprit qui habite en nous, a-t-il des désirs qui portent à l'envie? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce n’est sûrement pas pour rien que les Livres Saints disent: « Dieu aime très vivement l’esprit qu’il a mis en nous. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ou bien vous imaginez-vous que ce soit en vain que parle l'écriture? C'est avec jalousie qu'il chérit l'esprit qu'il a fait habiter en nous, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Croyez-vous que l'Ecriture parle sans raison? C’est avec jalousie que Dieu aime l'Esprit qui habite en nous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pensez-vous que l'Ecriture dise en vain : L'Esprit qui habite en vous a-t-il des désirs qui portent à l'envie ? |