James 4:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Savez-vous ce que demain vous réserve ? Qu’est-ce que votre vie ? Une brume légère, visible quelques instants et qui se dissipe bien vite.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eh bien, vous ne savez pas ce que votre vie sera demain! Vous êtes, en effet, comme un léger brouillard qui apparaît pour un instant et disparaît ensuite.
French (Catholique Crampon 1923) - vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain; - car qu’est-ce que votre vie?
French (J.N. Darby) 1885 vous qui ne savez pas ce qui arrivera le jour de demain; (car qu'est-ce que votre vie? car elle n'est qu'une vapeur paraissant pour un peu de temps et puis disparaissant;)
French (La Bible expliquée) Eh bien, vous ne savez pas ce que votre vie sera demain! Vous êtes, en effet, comme un léger brouillard qui apparaît pour un instant et disparaît ensuite.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain! car, qu'est-ce que votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) – vous qui ne savez pas ce que votre vie sera demain! Vous êtes en effet une vapeur qui paraît pour un peu de temps et qui ensuite disparaît.
French (Zoque, Francisco León) Jetse mi ñømdamba; pero ji'n mi mustame ti maṉba mi ndzøctam jomi. Ji'n mi mus o'ca maṉba mi ṉgyene, maṉba mi ṉgya'e. Porque jujche namdzu it nasjoco, usyomo quejpa y chøtøṉ horacøs yajpa; jetse mijtzi mi ijtaṉgue'tpa usyaṉ hora.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) vous qui ne savez pas ce que sera demain ! Qu'est-ce que votre vie? Car vous êtes une vapeur visible pour un peu de temps, et puis disparaissant.
French Jerusalem 1998 Vous qui ne savez pas ce que demain sera votre vie, car vous êtes une vapeur qui paraît un instant, puis disparaît.
French Machaira 2012 Or, vous ne savez pas ce qu’il en sera de demain; car, qu’est-ce que votre vie? Ce n’est qu’une vapeur qui parait pour peu de temps, et qui s’évanouit ensuite.
French Martin 1744 (Qui toutefois ne savez pas ce qui arrivera le lendemain car qu'est-ce que votre vie? ce n'est certes qu'une vapeur qui parait pour un peu de temps, et qui ensuite s'évanouit;)
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain! car, qu'est-ce que votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eh bien, vous ne savez pas ce que votre vie sera demain! Vous êtes, en effet, comme un léger brouillard qui apparaît pour un instant et qui disparaît ensuite.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous qui ne savez pas ce que votre vie sera demain! Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît.
French OST (Ostervald) Vous ne savez pourtant pas ce qui arrivera le lendemain, car qu'est-ce que votre vie? Ce n'est qu'une vapeur qui paraît pour peu de temps, et qui s'évanouit ensuite.
French OST - Osterwald Or, vous ne savez pas ce qu'il en sera de demain; car, qu'est-ce que votre vie? Ce n'est qu'une vapeur qui parait pour peu de temps, et qui s'évanouit ensuite.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, vous ne savez même pas comment vous vivrez demain. Oui, vous êtes comme un petit nuage qui est là quelques instants et qu’on ne voit plus ensuite.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 vous qui ne savez pas ce qui en sera de votre vie de demain! Car vous êtes une vapeur qui apparaît pour un peu de temps et qui ensuite disparaît.
French S21 2007 (Bible Segond 21) vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain! En effet, qu’est-ce que votre vie? C’est une vapeur qui paraît pour un instant et qui disparaît ensuite.
French Vigouroux 1902 Bible vous qui ne savez pas (même) ce qui arrivera demain.