James 4:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | D’où proviennent les conflits et les querelles entre vous ? N’est-ce pas des désirs égoïstes qui combattent sans cesse en vous ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | D'où viennent les conflits et les querelles parmi vous? Ils viennent de vos passions qui combattent sans cesse au-dedans de vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | D’où viennent les guerres et les luttes parmi vous? N’est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres? |
| French (J.N. Darby) 1885 | D'où viennent les guerres, et d'où les batailles parmi vous? N'est-ce pas de cela, de vos voluptés qui combattent dans vos membres? |
| French (La Bible expliquée) | D'où viennent les conflits et les querelles parmi vous? Ils viennent de vos passions qui combattent sans cesse au-dedans de vous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | D'où viennent les luttes, et d'où viennent les querelles parmi vous? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | D'où viennent les conflits, d'où viennent les querelles parmi vous, sinon de vos plaisirs qui combattent dans votre corps tout entier? |
| French (Zoque, Francisco León) | Ma'ṉbø mi ndzajmatyam ti'is nøcøtzo'tzpa qui'pcuy y qui'sca'cuy mijtzomda'm. Sunba mi ndzøc yatzitzoco'yajcuy y al mismo tiempo ji'n sun mi ndzøc yatzipø, jetse como si fuera quipcuy mi nø'itpa mi ṉgui'psocu'yomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | D'où viennent les guerres et d'où les combats parmi vous? N'est-ce pas de ceci, de vos voluptés qui luttent dans vos membres? |
| French Jerusalem 1998 | D'où viennent les guerres, d'où viennent les batailles parmi vous? N'est-ce pas précisément de vos passions, qui combattent dans vos membres? |
| French Machaira 2012 | D’où viennent parmi vous les conflits et les provocations? N’est-ce pas de vos passions, qui combattent dans vos membres? |
| French Martin 1744 | D'où viennent parmi vous les disputes et les querelles? n'est-ce point de vos voluptés, qui combattent dans vos membres? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | D'où viennent les luttes, et d'où viennent les querelles parmi vous? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | D'où viennent les guerres et les querelles parmi vous? Ils viennent de vos tendances égoïstes qui combattent sans cesse au-dedans de vous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | D'où viennent les luttes, et d'où viennent les querelles parmi vous, sinon de vos passions, qui guerroient dans vos membres? |
| French OST (Ostervald) | D'où viennent parmi vous les dissensions et les querelles? N'est-ce de ceci, savoir, de vos désirs déréglés, qui combattent dans vos membres? |
| French OST - Osterwald | D'où viennent parmi vous les conflits et les provocations? N'est-ce pas de vos passions, qui combattent dans vos membres? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | D’où viennent les disputes? D’où viennent les luttes entre vous? Est-ce qu’elles ne viennent pas des désirs mauvais qui luttent dans vos corps? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | D'où viennent les querelles et d'où viennent les luttes parmi vous? N'est-ce pas de vos plaisirs qui guerroient dans vos membres? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | D'où viennent les conflits et d'où viennent les luttes parmi vous? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres? |
| French Vigouroux 1902 Bible | D'où viennent les guerres et les querelles parmi vous ? N'est-ce pas de vos passions (convoitises), qui combattent dans vos membres ? |