James 3:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais la langue, aucun homme ne peut la dompter. C’est un fléau impossible à maîtriser ; elle est pleine d’un venin mortel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais personne n'a jamais pu dompter la langue: elle est mauvaise et sans cesse en mouvement, elle est pleine d'un poison mortel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais la langue, aucun homme ne peut la dompter: c’est un fléau qu’on ne peut arrêter; elle est remplie d’un venin mortel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais pour la langue, aucun des hommes ne peut la dompter: c'est un mal désordonné, plein d'un venin mortel. |
| French (La Bible expliquée) | Mais personne n'a jamais pu dompter la langue: elle est mauvaise et sans cesse en mouvement, elle est pleine d'un poison mortel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mais la langue, aucun homme ne peut la dompter: c'est un fléau incontrôlable; elle est pleine d'un venin mortel. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero ni jutipø pø'nis jin mus dyominatzøc tyotz. Saṉ yatzipøte; ji'n mus ndø aṉgui'm ndø vin ti sunba ndø tzam ndø totzji'ṉ. Ndø totz venenosepøte va'cø tø yaj ca'ø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal déréglé; elle est pleine d'un venin mortel. |
| French Jerusalem 1998 | La langue, au contraire, personne ne peut la dompter: c'est un fléau sans repos. Elle est pleine d'un venin mortel. |
| French Machaira 2012 | Mais aucun homme ne peut dompter la langue; c’est un mal qu’on ne peut discipliner; elle est pleine d’un venin mortel. |
| French Martin 1744 | Mais nul homme ne peut dompter la langue: c'est un mal qui ne se peut réprimer, [et] elle est pleine d'un venin mortel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais la langue, personne n'a jamais pu la dompter! Sans cesse en mouvement, elle est mauvaise et pleine d'un poison mortel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | mais la langue, aucun homme ne peut la dompter: c'est un mal qu'on ne peut maîtriser; elle est pleine d'un venin mortel. |
| French OST (Ostervald) | Mais aucun homme ne peut dompter la langue: c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel. |
| French OST - Osterwald | Mais aucun homme ne peut dompter la langue; c'est un mal qu'on ne peut discipliner; elle est pleine d'un venin mortel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais la langue, personne ne peut la faire obéir! C’est une chose mauvaise qui ne reste jamais tranquille, et elle est pleine d’un poison qui donne la mort. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais nul homme ne peut dompter sa langue; fléau désordonné, pleine d'un venin mortel! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La langue en revanche, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal qu'on ne peut pas maîtriser, elle est pleine d'un venin mortel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais la langue, aucun homme ne peut la dompter ; mal impossible à réprimer (inquiet), elle est pleine d'un venin mortel. |