James 3:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Y a-t-il parmi vous quelqu’un de sage et d’expérimenté ? Qu’il en donne la preuve par sa bonne conduite, c’est-à-dire par des actes empreints de l’humilité qui caractérise la véritable sagesse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quelqu'un parmi vous pense-t-il être sage et intelligent? Qu'il le prouve par sa bonne conduite, par des actes accomplis avec humilité et sagesse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qui parmi vous est sage et intelligent? Qu’il fasse voir à l’œuvre dans la suite d’une bonne vie sa modération et sa sagesse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui est sage et intelligent parmi vous? Que par une bonne conduite il montre ses oeuvres avec la douceur de la sagesse. |
| French (La Bible expliquée) | Quelqu'un parmi vous pense-t-il être sage et intelligent? Qu'il le prouve par sa bonne conduite, par des actes accomplis avec humilité et sagesse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lequel d'entre vous est sage et intelligent? Qu'il montre ses oeuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qui est sage et intelligent parmi vous? Que celui-là montre ses œuvres par sa belle conduite, avec douceur et sagesse. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca it mijtzomda'm qui'psocu'yøyupø y cyønøctøyøpya'is aunque tiyø, tiene que va'cø it vøj tyøvøji'ṉ pasencia'ajcuji'ṉ y jana tzøc vyin møja'ṉombø pønse porque ijtu aṉcø qui'psocuy, jetse va'cø isindzi aunque iyø o'ca nø chøc vøjø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui est sage et intelligent parmi vous? Qu'il montre ses œuvres par une bonne conduite dans la douceur de la sagesse. |
| French Jerusalem 1998 | Est-il quelqu'un de sage et d'expérimenté parmi vous? Qu'il fasse voir par une bonne conduite des actes empreints de douceur et de sagesse. |
| French Machaira 2012 | Y a -t -il parmi vous quelque homme sage et intelligent? Qu’il montre ses initiatives par une conversation favorable avec l’honnêteté de la sagesse; |
| French Martin 1744 | Y a-t-il parmi vous quelque homme sage et intelligent? qu'il fasse voir ses actions par une bonne conduite avec douceur et sagesse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lequel d'entre vous est sage et intelligent? Qu'il montre ses œuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quelqu'un parmi vous est-il sage et intelligent? Qu'il le prouve par sa bonne conduite, par des actes accomplis avec humilité et sagesse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lequel d'entre vous est sage et intelligent? Qu'il montre, par sa bonne conduite, ses œuvres empreintes de douceur et de sagesse. |
| French OST (Ostervald) | Y a-t-il parmi vous quelque homme sage et intelligent? Qu'il montre par une bonne conduite et par ses œuvres, une sagesse pleine de douceur. |
| French OST - Osterwald | Y a-t-il parmi vous quelque homme sage et intelligent? Qu'il montre ses initiatives par une conversation favorable avec la douceur de la sagesse; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce qu’il y a quelqu’un de sage parmi vous? Est-ce qu’il y a quelqu’un d’intelligent? Alors il doit le montrer par sa bonne conduite, par des actes faits avec douceur et sagesse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qui est-ce qui est parmi vous sage et sensé? Qu'il montre ses œuvres par sa bonne conduite avec la douceur de la sagesse; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lequel parmi vous est sage et intelligent? Qu'il montre, par un bon comportement, ses œuvres empreintes de douceur et de sagesse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qui est sage et instruit parmi vous ? Qu'il montre sesœuvres par une bonne conduite, dans une sagesse pleine de douceur. |