James 3:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un figuier, frères et sœurs, peut-il porter des olives, ou une vigne des figues ? Une source salée ne peut pas non plus donner de l’eau douce.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aucun figuier, mes frères, ne peut produire des olives, aucune vigne ne peut produire des figues; une source d'eau salée ne peut pas donner de l'eau douce.
French (Catholique Crampon 1923) Est-ce qu’un figuier, mes frères, peut produire des olives, ou la vigne des figues? Ainsi une source salée ne peut donner de l’eau douce.
French (J.N. Darby) 1885 Mes frères, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne, des figues? De l'eau salée ne peut pas non plus faire de l'eau douce.
French (La Bible expliquée) Aucun figuier, mes frères, ne peut produire des olives, aucune vigne ne peut produire des figues; une source d'eau salée ne peut pas donner de l'eau douce.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l'eau salée ne peut pas non plus produire de l'eau douce.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mes frères, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? Une source salée ne peut pas non plus produire de l'eau douce.
French (Zoque, Francisco León) Øjtzø mi ndøvøta'm, aceituna'is tyøm ji'n mus it higo cucyøsi, ni ji'n mus it higo'is tyøm uva tza'cyøsi. Pues jetseti que vombamø cananø' ji'n mus ndø nømbutø ji'n cyana pa'acpø nø'. Jetse puro vøjpø ote va'cø ndø tzamø, jana ndø tzam yatzipø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? Une source salée ne peut pas non plus produire de l'eau douce.
French Jerusalem 1998 Un figuier, mes frères, peut-il donner des olives, ou une vigne des figues? L'eau de mer ne peut pas non plus donner de l'eau douce.
French Machaira 2012 Mes frères, un figuier peut-il porter des olives; ou une vigne, des figues? De même aucune fontaine ne peut donner de l’eau salée et de l’eau douce.
French Martin 1744 Mes frères, un figuier peut-il produire des olives? ou une vigne des figues? de même aucune fontaine ne peut jeter de l'eau salée et de [l'eau] douce.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l'eau salée ne peut pas non plus produire de l'eau douce.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un figuier, mes frères et sœurs, ne produit pas des olives, une vigne ne produit pas des figues et une source d'eau salée ne donne pas de l'eau douce.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? Une source salée ne peut pas non plus donner de l'eau douce.
French OST (Ostervald) Mes frères, un figuier peut-il porter des olives; ou une vigne des figues? Ainsi aucune fontaine ne peut jeter de l'eau salée et de l'eau douce.
French OST - Osterwald Mes frères, un figuier peut-il porter des olives; ou une vigne, des figues? De même aucune fontaine ne peut donner de l'eau salée et de l'eau douce.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Est-ce qu’un figuier peut donner des olives? Est-ce qu’une vigne peut donner des figues? De même, une source d’eau salée ne peut pas donner de l’eau douce.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Est-ce qu'un figuier, mes frères, peut produire des olives, ou une vigne des figues? De l'eau salée ne peut pas non plus produire de l'eau douce.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un figuier, mes frères et sœurs, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? [De même,] aucune source ne peut produire de l’eau salée et de l'eau douce.
French Vigouroux 1902 Bible Est-ce qu'un figuier, mes frères, peut produire des raisins, ou une vigne des figues ? Ainsi une source salée ne peut pas donner une eau douce.