James 3:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De la même bouche sortent bénédiction et malédiction ! Mes frères et sœurs, il ne faut pas qu’il en soit ainsi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Des paroles de louange ou de malédiction sortent de la même bouche. Mes frères, il ne faut pas qu'il en soit ainsi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De la même bouche sortent la malédiction et la bénédiction! Il ne faut pas, mes frères, qu’il en soit ainsi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | de la même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne devrait pas en être ainsi. |
| French (La Bible expliquée) | Des paroles de louange ou de malédiction sortent de la même bouche. Mes frères, il ne faut pas qu'il en soit ainsi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mismo ndø aṉnacaji'ṉ jen tø vøjcotzøjcopya y jen tø topa'onba. Øjche mi ndøvøta'm, jetse ji'n vyøjø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | D'une même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut point, mes frères, qu'il en soit ainsi. |
| French Jerusalem 1998 | De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi. |
| French Machaira 2012 | De la même bouche sort la bénédiction et la malédiction. Il ne faut point, mes frères, que cela soit ainsi. |
| French Martin 1744 | D'une même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne faut pas que ces choses aillent ainsi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De la même bouche sortent des paroles de bénédiction ou de malédiction. Mes frères et sœurs, il ne faut pas qu'il en soit ainsi! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi. |
| French OST (Ostervald) | D'une même bouche sort la bénédiction et la malédiction. Il ne faut point, mes frères, que cela soit ainsi. |
| French OST - Osterwald | De la même bouche sort la bénédiction et la malédiction. Il ne faut point, mes frères, que cela soit ainsi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Bénédiction et malédiction sortent de la même bouche! Mes frères et mes sœurs, cela ne va pas! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | de la même bouche sort la bénédiction et la malédiction! Il ne faut pas, mes frères, que ces choses se passent ainsi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Mes frères et sœurs, il ne faut pas que tel soit le cas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi. |