James 2:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous le voyez donc : on est déclaré juste devant Dieu à cause de ses actes, et pas uniquement à cause de sa foi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous le voyez donc, un être humain est reconnu comme juste par Dieu à cause de ses actes et non pas uniquement à cause de sa foi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous voyez qu'un homme est justifié par les oeuvres et non par la foi seulement. |
| French (La Bible expliquée) | Vous le voyez donc, un être humain est reconnu comme juste par Dieu à cause de ses actes et non pas uniquement à cause de sa foi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous le voyez, c'est en vertu des œuvres que l'être humain est justifié, et non pas seulement en vertu d'une foi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jen mi ñchi'pa cuenta que Diosis cuentacøsi vyøjom tø putpa porque vøjpø ti ndø tzøcpa, ji'n na's ndø vøjø va'ṉjajmendi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous voyez que c'est par les œuvres que l'homme est justifié, et non par la foi seulement. |
| French Jerusalem 1998 | Vous le voyez: c'est par les oeuvres que l'homme est justifié et non par la foi seule. |
| French Machaira 2012 | Vous voyez donc que l’homme est justifié par les attributions de Christ en notre faveur, et non seulement par la foi inactive. |
| French Martin 1744 | Vous voyez donc que l'homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous voyez que l'homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous le voyez donc, une personne est reconnue comme juste grâce à ses actes et non pas uniquement grâce à sa foi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous le voyez, c'est par les œuvres que l'homme est justifié, et non par la foi seulement. |
| French OST (Ostervald) | Vous voyez donc que l'homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement. |
| French OST - Osterwald | Vous voyez donc que l'homme est justifié par les applications de la foi, et non seulement par la foi inactive. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous voyez, Dieu reconnaît quelqu’un comme juste aussi à cause de ses actes, et pas seulement à cause de sa foi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vous voyez que c'est par les œuvres que l'homme est justifié, et non par la foi seulement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous voyez [donc] que l'homme est déclaré juste sur la base de ses actes, et pas seulement de la foi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous voyez que l'homme est justifié par lesœuvres, et non par la foi seulement. |